Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

यदेभिरार्जितं पुण्यं तस्यैते फलभागिनः । एवमुक्ता ततः सा तु सती भीष्मरुषान्विता

yadebhirārjitaṃ puṇyaṃ tasyaite phalabhāginaḥ | evamuktā tataḥ sā tu satī bhīṣmaruṣānvitā

「これらが積んだ功徳はいかなるものであれ、あれらがその果報を分かち受けるであろう。」そう告げられるや、その貞淑なる婦人は恐るべき憤怒に満たされた。

यत्which
यत्:
Karman/Anvaya (Relative link)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun referring to 'पुण्यम्'
एभिःby these (ones)
एभिः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; instrumental plural
आर्जितम्earned, acquired
आर्जितम्:
Kriya (Resultant state)
TypeVerb
Rootआ-र्ज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifies 'पुण्यम्'
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; genitive singular
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; nominative plural
फलभागिनःsharers of the fruit
फलभागिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल-भागिन् (प्रातिपदिक; components: फल + भागिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; nominative plural
एवम्thus
एवम्:
Modifier
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
उक्ताaddressed/spoken
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been spoken to/said' (about 'सा')
ततःthen
ततः:
Kala/Sequence (Time/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), sequence 'then/from there'
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
सतीthe virtuous lady
सती:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'virtuous woman'
भीष्मरुषान्विताendowed with terrible anger
भीष्मरुषान्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीष्म-रुष्-अन्वित (प्रातिपदिक; components: भीष्म + रुष् + अन्वित)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त) in adjectival use; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies 'सा/सती'

Narrator (context not fully provided; speaker cannot be reliably fixed from a single verse)

Concept: The distribution of karmic fruits is a sensitive moral issue; the claim that others may partake in earned merit provokes ethical tension, highlighting the need to understand how puṇya can be shared (or not) through intention, dedication, and divine ordinance.

Application: Avoid resentment when others benefit indirectly from your work; consciously dedicate good deeds to Narayana for the welfare of all, while maintaining boundaries against exploitation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn pronouncement is made in a court-like setting: one group is declared ‘fruit-sharers’ of another’s merit, and the air tightens with moral shock. A virtuous woman rises abruptly, her posture rigid, eyes blazing, as if the very idea of misallocated puṇya has struck her like fire.","primary_figures":["a virtuous lady (satī)","a pronouncing authority figure (sage/elder/king-like judge)","two groups: merit-earners and fruit-partakers (attendants/witnesses)"],"setting":"Assembly hall or ashrama court with ritual implements and witness sages; tension-filled stillness.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro (lamp-lit with sharp shadows)","color_palette":["burnt sienna","smoldering crimson","antique gold","ash gray","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an assembly scene with a central authority figure declaring phala-bhāga; the satī stands in the foreground with reddening eyes and tense hands; heavy gold-leaf on pillars and ornaments contrasts with deep crimson garments; embossed gold flames as symbolic anger motifs; intricate borders heighten drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: courtly ashrama interior with refined faces; the satī’s anger shown through subtle but sharp eye-line and rigid stance; muted blues and browns with a sudden accent of red in her shawl; witnesses seated in rows, delicate architectural detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in a symmetrical hall; the satī’s eyes enlarged and reddened; stylized flame-like patterns around her head to signify raudra; saturated reds/yellows with dark background bands and ornamental framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel composition—central proclamation scene framed by floral borders; the satī depicted with intensified red accents; symbolic lotus petals turning crimson to suggest disturbed dharma; deep blue ground with gold highlights, intricate motifs amplifying tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sharp bell strikes","low drum pulse","sudden silence after the pronouncement","murmurs of an assembly","wind-like whoosh accenting anger"]}

Sandhi Resolution Notes: यदेभिरार्जितं = यत् + एभिः + आर्जितम्; तस्यैते = तस्य + एते; एवमुक्ता = एवम् + उक्ता; रुषान्विता = रुषा + अन्विता.

FAQs

It states that others may become “phalabhāginaḥ” (sharers of results) of merit earned by someone, reflecting a puranic idea that benefits can extend beyond the immediate doer in certain narrative or ritual contexts.

The verse juxtaposes a principle about the distribution of karmic fruits with the immediate rise of intense anger in a virtuous person, implying a moral test around fairness, entitlement, and emotional restraint.

The verse only says “satī” (a virtuous/chaste lady) without naming her; identifying her requires the surrounding verses of Adhyaya 5.