Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

त्रैलोक्यस्याधिकां पूजां करिष्यामि च सत्कृतैः । एतत्ते सर्वमाख्यातं त्रपायाः कारणं महत्

trailokyasyādhikāṃ pūjāṃ kariṣyāmi ca satkṛtaiḥ | etatte sarvamākhyātaṃ trapāyāḥ kāraṇaṃ mahat

敬いの供物をもって、三界の礼拝にも勝る供養を我はなそう。かくして汝にすべてを語った――我が恥の大いなる因を。

त्रैलोक्यस्यof the three worlds
त्रैलोक्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (षष्ठी) ‘त्रयाणां लोकानां समाहारः’
अधिकाम्greater/superior
अधिकाम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
करिष्यामिI will do/perform
करिष्यामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
सत्कृतैःwith honoured (ones)/with those who are respected
सत्कृतैः:
Karana/Instrument (करण)
TypeNoun
Rootसत् + कृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः—‘सत्कृताः’ = सम्मानिताः (honoured persons)
एतत्this
एतत्:
Karma/Predicate content (वाक्यार्थ-विषय)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); अत्र कर्मरूपेण (as object)
आख्यातम्told/explained
आख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘(मया) आख्यातम्’ = has been told
त्रपायाःof shame/modesty
त्रपायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
कारणम्cause/reason
कारणम्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); अत्र विधेय (predicate noun)
महत्great
महत्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 5 dialogue)

Concept: Shame (trapa) becomes spiritually fruitful when transformed into reverent worship and honorable offerings.

Application: When remorse arises, channel it into constructive devotion: make amends, offer respectful service, and recommit to disciplined worship rather than self-loathing.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent devotee stands before a lotus-born cosmic altar, hands folded, offering fragrant flowers and water in a golden vessel. Behind the altar, a vast three-world panorama fades into mist, suggesting that the worship aims beyond worldly acclaim, turning shame into luminous resolve.","primary_figures":["penitent devotee (gender-neutral)","Vishnu (symbolic presence via lotus/śaṅkha-cakra emblems)","Śrī (as auspicious aura, optional)"],"setting":"A sanctified pavilion with a lotus pedestal altar; subtle cosmic backdrop of the three worlds (earth, mid-sky, heaven) rendered as layered horizons.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["gold leaf","lotus pink","deep indigo","sandalwood beige","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotee in humble posture offering flowers and a golden kalasha at a lotus pedestal bearing Vishnu’s śaṅkha-cakra symbols; heavy gold leaf halo around the altar, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments on ritual vessels, ornate arch with yali motifs, South Indian iconographic symmetry, devotional solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet pavilion by a lotus pond, delicate brushwork showing a contrite devotee offering blossoms; cool indigo shadows, soft pink lotuses, refined facial features, lyrical atmosphere, distant layered hills suggesting the three worlds as poetic horizons.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments; a lamp-lit shrine with lotus pedestal and Vishnu emblems, devotee with folded hands, stylized floral borders, characteristic large eyes, red-yellow-green palette with gold accents, ritual vessels prominently detailed.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus altar with Vishnu symbols, surrounding floral borders and hanging lamps; intricate lotus motifs, deep blue ground with gold highlights, peacocks at the corners, devotional offering scene rendered with Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","lamp crackle","low drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रैलोक्यस्याधिकाम् = त्रैलोक्यस्य + अधिकाम्; एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातम् = सर्वम् + आख्यातम्

FAQs

The speaker vows to perform exceptionally great worship, and then states that they have fully disclosed the profound reason behind their shame—linking inner remorse with corrective religious action.

Indirectly: it emphasizes intensified worship (pūjā) as a response to inner moral discomfort (trapā), which aligns with devotional practice as a means of purification and restoration.

Acknowledging one’s fault or embarrassment honestly, explaining its cause, and committing to meaningful remedial action—here framed as reverent worship performed with proper respect.