Previous Verse

Shloka 194

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

कथयामि तु तत्सर्वं यत्र कौतूहलं नृप । सर्वं ते कीर्त्तयिष्यामि येनार्थी नृपनंदन

kathayāmi tu tatsarvaṃ yatra kautūhalaṃ nṛpa | sarvaṃ te kīrttayiṣyāmi yenārthī nṛpanaṃdana

まことに、王よ、汝が抱くその好奇のすべてを語ろう。王子よ、汝の願いが満たされるよう、余はことごとく汝に説き明かす。

कथयामिI narrate/tell
कथयामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिजन्त (causative)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘सर्वम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यत्रwherein
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/प्रसङ्गवाचक (relative adverb: where/wherein)
कौतूहलम्curiosity
कौतूहलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
कीर्तयिष्यामिI will recount
कीर्तयिष्यामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिजन्त (causative)
येनby which
येन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतु/साधनार्थे (by which/whereby)
अर्थीa seeker/desirer
अर्थी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (one who desires)
नृप-नन्दनO son of the king
नृप-नन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नृपस्य नन्दनः)

Unspecified narrator addressing a king/prince (dialogue context not provided in the input)

Concept: A complete narration (sarva-kathana) is offered to satisfy righteous curiosity; knowledge is presented as purposeful—meant to fulfill artha (aim) and remove doubt.

Application: When teaching or mentoring, address the learner’s real question fully; when learning, articulate your curiosity and seek complete understanding rather than fragments.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal listener sits respectfully before a sage-narrator who gestures toward a spread of palm-leaf manuscripts, as if opening a vast treasury of stories. The atmosphere feels like a threshold—about to enter deeper mysteries—while the court and hermitage aesthetics blend, suggesting dharma’s bridge between power and wisdom.","primary_figures":["Sage narrator (could be Pulastya or a Purāṇic storyteller)","King/prince listener (Bhīṣma or nṛpanandana figure)","attendant scribes (optional)"],"setting":"Hybrid scene: a quiet court pavilion near an āśrama—pillars, kusa mats, manuscript stand, water pot, and a small altar","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["antique gold","sandalwood beige","deep maroon","forest green","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sage promising full narration to a seated prince; gold leaf halo and ornate arch; manuscript stand with palm leaves; rich maroon and green textiles, gem-studded jewelry, traditional iconographic symmetry, luminous devotional ambience.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Intimate dialogue scene with delicate brushwork; sage pointing to manuscripts, prince listening; soft architectural lines, gentle landscape beyond; refined faces, cool palette with warm gold accents, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines—sage and prince in iconic poses; manuscript bundle and water pot emphasized; patterned pavilion backdrop; red/yellow/green pigments, temple-wall storytelling composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central dialogue framed by lotus and floral borders; manuscript motifs repeated as decorative elements; deep blue/maroon ground with gold detailing, peacocks and vines as fillers, devotional narrative mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","page-turning","distant bells","birds","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्सर्वं → तत् + सर्वम्; येनार्थी → येन + अर्थी; नृपनंदन → नृप + नन्दन

FAQs

The speaker reassures the king/prince that all details relevant to his curiosity will be fully narrated, ensuring his intended purpose is satisfied.

No. The verse is a transitional dialogue line introducing an upcoming explanation rather than naming deities or locations.

It reflects the ideal teacher–seeker relationship: attentive listening by the inquirer and a complete, purposeful explanation promised by the narrator.