Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

गृह्य सुग्रीवभरतावारूढौ वामनादनु । व्रजन्नेवांबरे रामस्तिष्ठेत्याह विभीषणम्

gṛhya sugrīvabharatāvārūḍhau vāmanādanu | vrajannevāṃbare rāmastiṣṭhetyāha vibhīṣaṇam

スグリーヴァとバラタ—すでに乗り込んでいた二人—を取り、さらにヴァーマナを伴って、ラーマは大空を進んだ。進みながら彼はヴィビーシャナに「ここに留まれ」と告げた。

gṛhyahaving taken
gṛhya:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootgrah (धातु) → gṛhya (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having taken/seized’
sugrīva-bharatauSugrīva and Bharata
sugrīva-bharatau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक) + bharata (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (masc. acc. du.)
ārūḍhau(they) having mounted / mounted
ārūḍhau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-ruh (धातु) → ārūḍha (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; ‘mounted/ascended’ (masc. nom. du. PPP)
vāmanātfrom Vāmana
vāmanāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootvāmana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (masc. abl. sg.)
anuafter, following
anu:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय (उपपद/पूर्वसर्गार्थ: ‘after, following’)
vrajangoing
vrajan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvraj (धातु) → vrajan (शतृ)
Formकृदन्तः (शतृ-प्रत्यय, वर्तमानकाले), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (masc. nom. sg. pres. act. ptcp.)
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/particle of emphasis)
ambarein the sky
ambare:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (neut. loc. sg.)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (masc. nom. sg.)
tiṣṭhastand, stop
tiṣṭha:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद (impv. 2sg)
itithus
iti:
Vākyasaṃbandha (Quotative marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative particle)
āhasaid
āha:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद (perf. 3sg)
vibhīṣaṇamVibhīṣaṇa
vibhīṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (masc. acc. sg.)

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration)

Concept: Dharma is maintained by clear delegation: the righteous leader assigns roles; the righteous servant accepts station without envy.

Application: Give precise instructions when responsible for others; accept duties with steadiness, especially when asked to ‘stay’ and guard a trust.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"High above the world, the Puṣpaka glides through layered clouds. Rāma stands poised, one hand raised in calm command toward Vibhīṣaṇa below or at the edge of the chariot, while Sugrīva and Bharata sit already mounted, attentive and composed, and Vāmana’s presence sanctifies the scene like a moving altar.","primary_figures":["Rāma (Rāghava)","Sugrīva","Bharata","Vāmana","Vibhīṣaṇa"],"setting":"Puṣpaka vimāna amid cloud corridors; a distant glimpse of Laṅkā’s golden ramparts or coastline far below (optional).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sky blue","burnished gold","vermillion","ivory","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Puṣpaka vimāna in frontal grandeur with gold leaf cloud scrolls, Rāma issuing a blessing-command gesture, Sugrīva and Bharata seated with jeweled crowns, Vāmana radiant with a small golden halo, Vibhīṣaṇa shown respectfully at the margin, heavy ornamentation and embossed jewels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A lyrical sky-journey with soft clouds, Rāma’s gentle authoritative gesture toward Vibhīṣaṇa, Sugrīva and Bharata in refined profiles, Vāmana small and luminous, delicate pastel palette and fine linework, distant coastline rendered in misty washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Symmetrical composition inside the chariot arch, bold outlines, stylized cloud bands, Rāma centered with commanding mudrā, companions arranged hieratically, warm reds/yellows/greens with traditional mural facial features and patterned garments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma enthroned within a lotus-arched vimāna, ornate floral borders, cloud-lotus motifs, peacocks in corners, deep indigo background with gold highlights, companions arranged like a devotional procession, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind through clouds","conch shell","soft mridang-like pulse","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: सुग्रीवभरतावारूढौ → सुग्रीवभरतौ + आरूढौ; व्रजन्नेवांबरे → व्रजन् + एव + अम्बरे; रामस्तिष्ठेत्याह → रामः + तिष्ठ + इति + आह.

R
Rāma
S
Sugrīva
B
Bharata
V
Vāmana
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Rāma travels through the sky with Sugrīva, Bharata, and Vāmana, and instructs Vibhīṣaṇa to remain (stay) at a particular place.

Indirectly, yes: it portrays disciplined obedience and service within Rāma’s retinue—an ethic often aligned with bhakti, where devotion is expressed through faithful following of the Lord’s command.

It highlights duty and steadiness: sometimes the right action is not to follow impulsively, but to remain at one’s assigned post and uphold responsibility.