Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

किं वा चैव कृतं कर्म ये नप्राप्ताश्च वैकृतम् । कथमेवंविधाः सर्वे प्रस्थिताः कुत्र चाध्वनि

kiṃ vā caiva kṛtaṃ karma ye naprāptāśca vaikṛtam | kathamevaṃvidhāḥ sarve prasthitāḥ kutra cādhvani

「そもそも汝らは何の業をなしたのか—変成した(より高き)境地に至らぬ者たちよ。いかにして皆このような姿となり、いずれの道を行き、どこへ向かって旅しているのか。」

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (or)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (indeed/just)
कृतम्done
कृतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (क्त/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध निपात (not)
प्राप्ताःhaving obtained
प्राप्ताः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (क्त/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात
वैकृतम्deformity/abnormal state
वैकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैकृत (प्रातिपदिक; विकृत-सम्बन्धि)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषार्थे ‘विकृतत्वम्/विकारः’
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Interrogative adverb)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (how)
एवंविधाःsuch as these
एवंविधाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएवं (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—एवं-विध (of such a kind)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
प्रस्थिताःset out, departed
प्रस्थिताः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootप्र-स्था (धातु) → प्रस्थित (क्त/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
कुत्रwhere
कुत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक देशवाचक क्रियाविशेषण (where)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात
अध्वनिon the road/path
अध्वनि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्

Unspecified (contextual narrator-dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa; exact speaker not provided in the input)

Concept: Karmic causality determines one’s state and trajectory; distorted conditions invite investigation into the specific actions (kṛtaṃ karma) that produced them.

Application: Regularly audit actions and intentions; when consequences appear, ask ‘what habit produced this?’ and adopt corrective disciplines (truth, non-harm, charity, remembrance).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The seeker, now composed, points gently toward the path stretching into darkness and asks about their deeds and destination. The five beings stand like broken reflections of humanity, and the road behind them seems to dissolve into mist, hinting at the uncertain routes of the afterlife.","primary_figures":["Seeker/questioner","Five pretas (as distorted men)"],"setting":"A forked forest road with one branch vanishing into fog; thorny trees arch overhead like a tunnel.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["mist gray","midnight blue","pale saffron","rust brown","dim gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic forked path with ornamental borders; the seeker in bright attire asking pointed questions, five figures in darker tones; gold leaf used to outline the ‘adhvan’ as a luminous thread of fate, with rich maroon-green background panels and stylized thorn motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle mist on a winding path, delicate rendering of thorn branches; the seeker’s inquisitive gesture and calm face; the five beings shown with understated distortion, emphasizing moral inquiry over horror.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong linear composition with the road as a central band; the seeker’s hand in questioning mudra; the five beings clustered, shaded with darker pigments; moon-disc and fog rendered in stylized bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the path depicted as a flowing ribbon across a deep blue field; thorn-vines as border elements; lotus medallions placed like milestones, suggesting the possibility of redemption through dharma; gold detailing to emphasize destiny and inquiry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft footfall","wind through thorns","distant bell","long pauses for the questions"]}

Sandhi Resolution Notes: च + एव → चैव; न + प्राप्ताः → नप्राप्ताः; कथम् + एवंविधाः → कथमेवंविधाः; च + अध्वनि → चाध्वनि

FAQs

It frames destiny as a “journey” determined by karma, questioning what deeds lead (or fail to lead) to an elevated, transformed state (vaikṛta).

Vaikṛtam literally means “modified/transformed.” In Purāṇic philosophical usage it can indicate a higher, altered condition of being—an attained state distinct from the ordinary condition.

It prompts self-inquiry: if one has not attained a higher state, what actions caused that outcome, and what trajectory is one currently following through one’s choices and conduct.