Previous Verse
Next Verse

Shloka 194

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

एवमुक्तेन सा तेन प्रत्युक्ता विष्णुना तदा । न ते दाहभयं त्याज्यस्त्वयायं वह्निराट्स्वयम्

evamuktena sā tena pratyuktā viṣṇunā tadā | na te dāhabhayaṃ tyājyastvayāyaṃ vahnirāṭsvayam

そのように告げられると、彼女はその時ヴィシュヌにこう答えられた。「焼かれることへの恐れを捨ててはならぬ。この火の王は、まさに汝のゆえにここに自ら現れているのだ。」

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक adverb)
उक्तेनby the statement
उक्तेन:
Karana (करण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘उक्तेन’ = by what was said
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
प्रत्युक्ताwas replied (she replied)
प्रत्युक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रति-उच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रत्युक्ता’ = replied
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक adverb)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; ‘ते’ = your/to you (contextually: your)
दाह-भयम्fear of burning
दाह-भयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदाह (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दाहस्य भयम्)
त्याज्यःshould be abandoned
त्याज्यः:
Vidhi (विधि/obligation)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formकृदन्त (ण्यत्/gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘त्याज्यः’ = to be abandoned
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
वह्नि-राट्the fire-king (Agni)
वह्नि-राट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक) + राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (वह्निः एव राट् = अग्निराजः)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (स्वतन्त्रकर्तृवाचक adverb)

Viṣṇu

Concept: Fear should be held with discernment: divine forces arise with purpose; even Agni’s presence can be protective or duty-bound rather than merely destructive.

Application: When facing anxiety, seek the ‘why’ and the duty within the situation; consult wise counsel and remember that power can be guided toward protection and service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu stands calm and luminous, addressing a fearful feminine figure (a river or goddess-like presence implied by ‘sā’), while Agni appears nearby as a regal, flame-bodied king. The scene balances danger and protection: fire’s tongues rise, yet the air around Viṣṇu is cool and steady, as if his presence governs the blaze.","primary_figures":["Viṣṇu","Agni (Vahni-rāṭ)","a feminine figure addressed as ‘sā’ (river/goddess/personified entity)"],"setting":"Sacred grove or riverbank near a ritual-like clearing; Agni’s presence as a personified deity beside a controlled flame; attendants or subtle devas in the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","flame crimson","molten gold","ash gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in sapphire-blue with śaṅkha-cakra-gadā-padma, serene expression; Agni as a crowned flame-king with gold leaf flames; the feminine figure in soft lotus-pink garments with anxious posture; heavy gold leaf for halos and fire, gem-like ornamentation, temple-arch framing and rich red-green backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene—Viṣṇu gently gesturing reassurance; Agni rendered as stylized yet refined flames with a small crown; the feminine figure near water’s edge; cool landscape tones balancing warm fire glow; delicate facial expressions emphasizing fear turning to trust.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu’s large expressive eyes and ornate crown; Agni as a vivid red-yellow flame deity with rhythmic flame patterns; the feminine figure in graceful stance; mural palette dominated by reds, yellows, greens with strong black contouring; temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu figure with symmetrical attendants; Agni depicted as a stylized flame deity to one side; floral borders and lotus motifs; deep blue ground with gold highlights; the feminine figure near a decorative water band, emphasizing protection and auspicious order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady temple bell","controlled fire crackle","conch shell (soft)","hushed silence","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्तेन = एवम् उक्तेन; प्रत्युक्ता = प्रति-उक्ता; दाहभयं = दाह-भयम्; त्याज्यस्त्वया = त्याज्यः त्वया; त्वयायं = त्वया अयम्; वह्निराट्स्वयम् = वह्नि-राट् स्वयम्

V
Viṣṇu
A
Agni (Vahni)

FAQs

It highlights that even when divine protection is present, one should not act carelessly; fear here functions as prudent restraint, while Agni’s presence is portrayed as divinely significant.

The verse explicitly identifies Viṣṇu as the speaker; the listener is a feminine “she” (sā), not named within this single verse.

“Vahnirāṭ” is an honorific emphasizing Agni’s sovereignty among fiery powers, underscoring that the event involves not ordinary fire but a cosmic/divine agency.