Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

क्षतो मंकणको विप्रः कुशाग्रेणेति नः श्रुतम् । क्षतात्किल करे तस्य राजन्शाकरसोस्रवत्

kṣato maṃkaṇako vipraḥ kuśāgreṇeti naḥ śrutam | kṣatātkila kare tasya rājanśākarasosravat

われらは聞いた。バラモンのマンカナカはクシャ草(kuśa)の刃先にて傷を負ったという。王よ、その手の傷から、甘蔗の汁が流れ出たと伝えられる。

kṣataḥwounded
kṣataḥ:
Karta (कर्ता/subject-complement)
TypeAdjective
Rootkṣata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (singular); viśeṣaṇa of maṃkaṇakaḥ
maṃkaṇakaḥMaṃkaṇaka (a sage)
maṃkaṇakaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmaṃkaṇaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana
vipraḥa brāhmaṇa
vipraḥ:
Karta (कर्ता/appositive)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana; apposition to maṃkaṇakaḥ
kuśa-agraṇāwith the tip of a kuśa-grass blade
kuśa-agraṇā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootkuśa (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: kuśasya agraṃ), Napuṃsakaliṅga (neuter) stem; Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana; karaṇa
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (iti-vācaka)
naḥof us / to us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th), Bahuvacana (plural)
śrutam(it is) heard
śrutam:
Kriyā (क्रिया/verbal predicate)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त/PPP) from √śru; Napuṃsakaliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana; impersonal passive sense ‘it is heard’
kṣatātfrom the wound
kṣatāt:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootkṣata (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Pañcamī vibhakti (Ablative/5th), Ekavacana
kilaindeed / it is said
kila:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
FormAvyaya; particle indicating report/tradition (kila)
karein (his) hand
kare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Ṣaṣṭhī (Gen/6th), Ekavacana
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana
śākarasaḥsugarcane-juice
śākarasaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootśākarasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana
asravatflowed
asravat:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsru (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada; from √sru ‘to flow’

Narrator addressing a king (exact dialogue pair not identifiable from this single verse alone)

Concept: Miraculous signs can arise even from minor causes; the Purāṇic caution is to not let marvels inflate ego—wonder is a test of humility.

Application: When unexpected success or ‘specialness’ appears, remain grounded; treat it as a responsibility, not a badge of superiority.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet forest āśrama, the brāhmaṇa Maṅkaṇaka recoils as the sharp tip of kuśa grass pricks his palm. Instead of blood, a luminous stream of sugarcane-juice beads and flows—golden and fragrant—while nearby disciples stare in disbelief, the forest itself seeming to pause.","primary_figures":["Brāhmaṇa Maṅkaṇaka","Āśrama disciples/other sages"],"setting":"Forest hermitage with kuśa bundles, water pot, simple hut, and a small altar; deer and monkeys watching from a distance.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["honey gold","dark indigo","leaf green","earth brown","pale ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maṅkaṇaka in ascetic attire holding a kuśa blade, palm emitting a golden stream like sugarcane-juice, astonished sages around him, thick gold leaf highlights on the flowing ‘sweet’ stream, rich maroon background, ornate border, devotional icon-like stillness despite the miracle.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest vignette with delicate linework, the kuśa prick rendered precisely, translucent golden droplets from the palm, cool night palette with soft highlights, expressive but restrained faces, lyrical trees and small animals witnessing the marvel.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized forest patterns, Maṅkaṇaka’s hand prominently displayed with flowing golden liquid, disciples in rhythmic poses of astonishment, warm reds/yellows contrasted with deep greens, mural flatness and decorative motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the sage with a halo-like aura, the golden stream patterned like floral nectar, ornate borders of sugarcane and lotus motifs, peacocks and cows as symbolic witnesses, deep blue ground with gold detailing and symmetrical narrative arrangement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","forest breeze","sudden hush","water-pot clink","distant owl call"]}

Sandhi Resolution Notes: kuśāgreṇeti = kuśa-agraṇā + iti; kṣatātkila = kṣatāt + kila; rajānśākarasosravat = rājan + śākarasaḥ + asravat (śākarasaḥ + asravat → śākarasosravat by visarga-sandhi).

M
Maṅkaṇaka

FAQs

Maṅkaṇaka is a brāhmaṇa/ascetic figure presented in Purāṇic legend, here introduced through a miraculous event connected with a wound.

It functions as a miracle motif, signaling an extraordinary (non-ordinary) state associated with the figure, and sets up a larger narrative context about pride, ascetic power, or divine intervention.

This specific verse is primarily narrative and miraculous rather than explicitly devotional or tīrtha-focused; any bhakti/ethical framing would depend on the surrounding verses in Adhyaya 18.