Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

तदेनामुद्वहस्वाद्य मया दत्तां जगत्प्रभो । गांधर्वेण विवाहेन विकल्पं मा कृथाश्चिरम्

tadenāmudvahasvādya mayā dattāṃ jagatprabho | gāṃdharveṇa vivāhena vikalpaṃ mā kṛthāściram

ゆえに、世界の主よ、今日ただちに彼女を娶り給え――わたしが汝に授けたのだ。ガーンダルヴァの婚によって成し、他の案を立てて久しく遅らせてはならぬ。

तत्that (therefore/that one)
तत्:
Sambandha (Reference/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
एनाम्her
एनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएना (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
उद्वहस्वmarry (take in marriage)
उद्वहस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+वह् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/कर्ता-हेतुः)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन
दत्ताम्given
दत्ताम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
जगत्प्रभोO lord of the world
जगत्प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः प्रभुः)
गान्धर्वेणby the gāndharva (type)
गान्धर्वेण:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootगान्धर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
विवाहेनby marriage
विवाहेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
विकल्पम्alternative/hesitation
विकल्पम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
कृथाःmake/do
कृथाः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
चिरम्for long
चिरम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of duration)

Unspecified in provided excerpt (context-dependent speaker addressing a 'Lord of the world')

Concept: Timely, dharmically sanctioned union should not be postponed by indecision; decisive action aligned with scriptural allowance sustains cosmic order.

Application: When a righteous course is clear and consent is established, avoid endless ‘what-ifs’; act promptly with integrity and respect for proper forms.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn yet intimate moment in a primordial ritual court: a venerable giver gestures toward a veiled maiden while addressing the ‘Lord of the world’ with urgent insistence. The air is thick with incense and the hush of cosmic beginnings, as the Gandharva mode of union is invoked to avert delay and preserve dharma’s momentum.","primary_figures":["Brahmā (as cosmic authority figure, if implied by context)","the addressed Jagatprabhu (lordly figure)","the maiden (veiled)","attendant sages/priests"],"setting":"Archetypal sacrificial pavilion with vedi, kusa grass, ritual vessels, and a curtained marriage space; celestial onlookers faintly suggested.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["gold leaf","lotus pink","sandalwood beige","deep vermilion","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand sacrificial mandapa with ornate pillars, gold-leaf haloed central lordly figure receiving a veiled maiden’s hand; Brahmā/sage-like giver pointing in blessing; rich reds and greens, gem-studded ornaments, stylized flames of the yajña-kunda, heavy gold embellishment on crowns and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate courtly scene in a quiet pavilion, the veiled maiden in pale linen, a sage-giver urging swift union; cool muted palette with lyrical drapery folds, fine facial features, soft incense haze, minimal architecture with patterned textiles and a small fire altar.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens; the commanding speaker with matted hair and sacred thread, the lordly recipient with serene eyes, the maiden veiled; ritual implements and a stylized yajña fire, temple-wall aesthetic with symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional pavilion framed by lotus borders and floral vines; central divine figure with attendants, the veiled maiden approaching; intricate textile patterns, deep blues and gold, peacocks at the border, subtle conch and lamp motifs to suggest auspicious union."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low yajna-fire crackle","murmured Vedic chanting","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: तदेनामुद्वहस्वाद्य = तत् + एनाम् + उद्वहस्व + अद्य; कृथाश्चिरम् = कृथाः + चिरम् (visarga sandhi).

FAQs

It refers to a marriage based on mutual consent and personal choice, rather than a long ritualized arrangement—here urged as an immediate and fitting option.

It emphasizes decisiveness and timely action in fulfilling a commitment—accepting what has been duly offered and avoiding prolonged hesitation.

Not in the excerpt provided. The address “jagat-prabho” indicates the listener is a revered figure, but the exact dialogue pair requires surrounding verses or chapter context.