Adhyaya 25
Brahma KhandaAdhyaya 2537 Verses

Adhyaya 25

The Glory of the Divine Name and the Doctrine of Name-Offenses (Nāma-aparādha)

シャウナカは、シュリーパダ/ヴィシュヌ・カターが罪を滅することを讃え、神聖なる御名を唱える正しい方法をスータに問う。スータは内層の対話を示す。ヤムナー河畔でナーラダがサナトクマーラに、ダルマの乱れとその救済を尋ねるのである。 教えは、ゴーヴィンダ/ハリへの帰依、とりわけ御名そのものを、輪廻(サンサーラ)を渡る決定的な手段として高く掲げる。同時に、御名への罪(nāma-aparādha)が霊的堕落を招くと警告し、聖者を誹ること、グルへの不敬、シャーストラの嘲りを主要な過失として挙げる。偽善と貪欲は誦名を無益にするとも説く。 さらに本章はプラーナの聴聞・読誦を讃え、ティールタ巡礼の果報、カピラー施(kapilā-dāna)に等しい功徳、子孫・富・知恵・解脱(モークシャ)の成就を説く。読誦者を敬い、書物を布施することが勧められ、その功徳はチトラグプタに記録される。

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । श्रीपदं विष्णुचरितं सर्वोपद्रवनाशनम् । सर्वपापक्षयकरं दुष्टग्रहनिवारणम्

シャウナカは言った。「聖なるシュリーパダ、すなわちヴィシュヌの御行の栄光ある物語は、あらゆる災厄を滅し、すべての罪を尽くし、悪しきグラハ(凶なる星辰の影響)を退ける。」

Verse 2

विष्णुसान्निध्यदं चैव चतुर्वर्गफलप्रदम् । यः शृणोति नरो भक्त्या चांते याति हरेर्गृहम्

それはヴィシュヌの御許への近接を授け、人生の四つの目的の果報を与える。信心をもってこれを聴く者は、ついにはハリの御住処へ至る。

Verse 3

नामोच्चारणमाहात्म्यं श्रूयते महदद्भुतम् । यदुच्चारणमात्रेण नरो यायात्परं पदम्

神聖なる御名を唱えることの、偉大にして驚くべき功徳が語り伝えられている――ただその御名を口にするだけで、人は至上の住処に到るという。

Verse 4

तद्वदस्वाधुना सूत विधानं नामकीर्तने । सूत उवाच । शृणु शौनक वक्ष्यामि संवादं मोक्षसाधनम्

「それゆえ、スータよ、今こそ神聖なる御名を讃える正しい作法を説いてください。」スータは答えた。「聞け、シャウナカよ。解脱の手段となる対話を語ろう。」

Verse 5

नारदः पृष्टवान्पूर्वं कुमारं तद्वदामि ते । एकदा यमुनातीरे निविष्टं शांतमानसम्

かつてナーラダはクマーラに問いかけた――それを今、汝に語ろう。ある時、ヤムナーの岸辺にて、彼は心静かに坐していた。

Verse 6

सनत्कुमारं पप्रच्छ नारदो रचिताञ्जलि । श्रुत्वा नानाविधान्धर्मान्धर्मव्यतिकरांस्तथा

ナーラダは合掌して恭敬し、さまざまなダルマと、またダルマの混淆・錯綜を聞いたのち、サナトクマーラに問いかけた。

Verse 7

श्रीनारद उवाच । योऽसौ भगवता प्रोक्तो धर्मव्यतिकरो नृणाम् । कथं तस्य विनाशः स्यादुच्यतां भगवत्प्रिय

聖なるナーラダは言った。「世尊が説かれた、人々の間に起こるダルマの乱れは、いかにして滅せられるのでしょうか。お説きください、主に愛されし御方よ。」

Verse 8

श्रीसनत्कुमार उवाच । शृणु नारद गोविंद प्रिय गोविंदधर्मवित् । यत्पृष्टं लोकनिर्मुक्तिकारणं तमसः परम्

聖サナトクマーラは言った。「聞け、ナーラダよ――ゴーヴィンダに愛され、ゴーヴィンダのダルマを知る者よ。汝が問うたこと、すなわち闇を超えた至上の実在、世の束縛からの解脱の因を語ろう。」

Verse 9

सर्वाचारविवर्जिताः शठधियो व्रात्या जगद्वञ्चकाः । दंभाहंकृतिपानपैशुनपराः पापाश्च ये निष्ठुराः

あらゆる正しい行いを捨て、心は欺きに満ち――世をたぶらかす追放の背教者――偽善と驕り、酒と中傷に耽り、罪深く残忍な者たち。

Verse 10

ये चान्ये धनदारपुत्रनिरताः सर्वेऽधमास्तेऽपि हि । श्रीगोविंदपदारविंदशरणाः शुद्धा भवंति द्विज

たとえ財や妻子に没頭する者たちが、まことに卑しと見なされようとも、ブラーフマナよ、聖ゴーヴィンダの蓮華の御足に帰依すれば清められる。

Verse 11

तमपि देवकरं करुणाकरस्थविरजंगममुक्तिकरं परम् । अतिचरंत्यपराधपरा जना य इह तान्वपति ध्रुवनाम हि

その至上者――デーヴァたちの恩人、慈悲の大海、動くものにも動かぬものにも解脱を授ける方――さえ、罪過に執する人々は甚だしく犯す。ここでは、まことに「ドゥルヴァ」と名づけられた者が彼らを罰する。

Verse 12

सर्वापराधकृदपि मुच्यते हरिसंश्रयः । हरेरप्यपराधान्यः कुर्याद्द्विपदपांसनः

あらゆる罪過を犯した者であっても、ハリに帰依すれば解き放たれる。だが、ハリにさえ罪過をなす卑しき二足の者には、そのような避難処はない。

Verse 13

नामाश्रयः कदाचित्स्यात्तरत्येव स नामतः । नाम्नो हि सर्वसुहृदो ह्यपराधात्पतत्यधः

神聖なる御名に—たとえ一瞬でも—帰依する者は、その御名によって必ず彼岸へと渡る。だが、万有の友である御名を冒涜する者は、その罪過ゆえに下へと堕ちる。

Verse 14

श्रीनारद उवाच । के तेऽपराधा विप्रेंद्र नाम्नो भगवतः कृताः । विनिघ्नंति नृणां कृत्यं प्राकृतं ह्यानयंति च

シュリー・ナーラダは言った。「おお、婆羅門の中の最勝者よ、世尊の御名に対してなされる罪過とは何か。それらは人々の宗教的義務を妨げ、まことに世俗の凡庸な道へと引きずり下ろす。」

Verse 15

श्रीसनत्कुमार उवाच । सतां निंदा नाम्नः परममपराधं वितनुते । यतः ख्यातिं यांतं कथमु सहते तद्विगर्हाम् । शुभस्य श्रीविष्णोर्य इह गुणनामादिसकलं । धियाभिन्नं पश्येत्स खलु हरिनामाहितकरः

シュリー・サナトクマーラは言った。「聖者をそしることは、神聖なる御名に対する最大の罪過である。御名によって名声を得た人々への中傷を、どうして耐えられようか。まことに、ここにおいて心に分別を起こさず、吉祥なるシュリー・ヴィシュヌと、そのすべての徳、御名、その他を一つとして観ずる者は、ハリの御名によって利益をもたらす者となる。」

Verse 16

गुरोरवज्ञा श्रुतिशास्त्रनिंदनं तथार्थवादो हरिनाम्नि कल्पनम् । नामापराधस्य हि पापबुद्धिर्न विद्यते तस्य यमैर्हि शुद्धिः

師(グル)への不敬、ヴェーダとシャーストラの非難、聖名を世俗の理屈で解釈すること、またハリの御名について勝手な意味を作り出すこと——このような御名への罪過を犯す者には、罪を罪と知る真の覚りがない。ゆえに、通常のヤマ(禁戒)や贖罪による浄化は得られない。

Verse 17

धर्मव्रतत्याग हुतादि सर्वशुभक्रिया साम्यमपि प्रमादः । अश्रद्दधानो विमुखोऽप्यशृण्वन्यश्चोपदेशः शिवनामापराधः

ダルマと誓願を捨て、供物やその他の吉祥な行いを怠り、さらには不注意からそれらを(信愛と)同等とみなすこと。また、信のない者、敵意ある者、聞こうとしない者に、シヴァの御名を説き授けること——これらはシヴァの御名への罪過である。

Verse 18

श्रुत्वापि नाममाहात्म्यं यः प्रीतिरहितोऽधमः । अहं ममादि परमो नाम्नि सोऽप्यपराधकृत्

神聖なる御名の偉大さを聞いてなお、愛の歓喜を欠いたままの最も卑しい者が、御名に対して「我」「我がもの」と執し、自らを至上と思うなら、その者もまた罪過(御名への罪)を犯す。

Verse 19

एवं नारद शंकरेण कृपया मह्यं मुनीनां परं । प्रोक्तं नामसुखावहं भगवतो वर्ज्यं सदा यत्नतः । ये ज्ञात्वापि न वर्जयंति सहसा नाम्नोऽपराधान्दश । क्रुद्धा मातरमप्यभोजनपराः खिद्यंति ते बालवत्

かくして、ナーラダよ、慈悲ゆえにシャンカラは私に、牟尼たちの最上の教えを説いた。すなわち、主の御名は安楽をもたらすこと、そして御名に対する十の罪過は常に努めて避けるべきこと。知りながらも十の罪過をただちに捨てない者は、子どものように苦しむ。怒りに任せて母さえ拒み、食を断つことに執着するがごとく。

Verse 20

अपराधविमुक्तो हि नाम्नि जप्तं सदा चर । नाम्नैव तव देवर्षे सर्वं सेत्स्यति नान्यतः

ゆえに、罪過を離れて、常に神聖なる御名のジャパ(持誦)を修しなさい。デーヴァリシよ、御名のみによって、あなたの一切は成就する—他の手段によってではない。

Verse 21

श्रीनारद उवाच । सनत्कुमार प्रिय साहसानां विवेकवैराग्यविवर्जितानाम् । देहप्रियार्थात्मपरायणानां मुक्तापराधाः प्रभवंति नः कथम्

シュリー・ナーラダは言った。「愛しきサナトクマーラよ。私たちは軽率に走りやすく、分別と離欲を欠き、身体と愛着の対象と財と自己中心の目的に傾いている。このような私たちが、いかにして罪過から解き放たれましょうか。」

Verse 22

श्रीसनत्कुमार उवाच । जाते नामापराधे तु प्रमादे तु कथंचन । सदा संकीर्तयन्नाम तदेकशरणो भवेत्

シュリー・サナトクマーラは言った。「たとえ不注意であれ何であれ、御名への罪過が生じたとしても、常に御名を唱え讃え、ただそれのみに帰依すべきである。」

Verse 23

नामापराधयुक्तानां नामान्येव हरंत्यघम् । अविश्रांति प्रयुक्तानि तान्येवार्थ कराणि यत्

聖名への罪過を負う者であっても、ただ神聖なる御名のみが罪を取り去る。休みなく唱えられるとき、その御名こそが意図する果を成就させる力となる。

Verse 24

नामैकं यस्य चिह्नं स्मरणपथगतं श्रोत्रमूलं गतं वा । शुद्धं वाऽशुद्धवर्णं व्यवहितरहितं तारयत्येव सत्यम् । तच्चेद्देहद्रविणजनितालोभपाखण्ड मध्ये । निक्षिप्तं स्यान्न फलजनकं शीघ्रमेवात्र विप्र

たとえただ一つの名—その徴そのもの—が、想念の道に入ろうと、耳根に届こうと、清らかな音節であれ不浄な音節であれ、途切れなく唱えられるなら、まことに人を彼岸へ渡す。だがその(名)が、身と財から生じた貪りと偽善のただ中に投げ込まれるなら、ここにおいて、婆羅門よ、たちまち果を結ばなくなる。

Verse 25

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे सूतशौनकसंवादे । पंचविंशतितमोऽध्यायः

かくして、聖なる『パドマ・マハープラーナ』ブラフマ・カーンダにおけるスータとシャウナカの対話、第二十五章はここに終わる。

Verse 26

विदुर्विष्ण्वभिधानं ये ह्यपराधपरा नराः । तेषामपि भवेन्मुक्तिः पठनादेव नारद

ヴィシュヌの御名を知りながら、なお罪過に傾く人々でさえ、この(教えの)誦読のみによって解脱を得ることがあり得る、ナーラダよ。

Verse 27

नाम्नो माहात्म्यमखिलं पुराणे परिगीयते । ततः पुराणमखिलं श्रोतुमर्हसि मानद

プラーナには、御名の大いなる功徳が余すところなく歌われている。ゆえに、誉れを授ける御方よ、全プラーナを聴聞すべきである。

Verse 28

पुराणश्रवणे श्रद्धा यस्य स्याद्भ्रातरन्वहम् । तस्य साक्षात्प्रसन्नः स्याच्छिवो विष्णुश्च सानुगः

兄弟よ、日々信心をもってプラーナを聴聞する者には、シヴァとヴィシュヌが、その眷属とともに、まさに直接にして満ち足りて歓喜される。

Verse 29

यत्स्नात्वा पुष्करे तीर्थे प्रयागे सिंधुसंगमे । तत्फलं द्विगुणं तस्य श्रद्धया वै शृणोति यः

プシュカラの聖なるティールタ、プラヤーガ、そしてシンドゥの合流点で沐浴して得られるいかなる功徳も、これを信心もって聴く者にはその果報が二倍となる。

Verse 30

ये पठंति पुराणानि शृण्वंति च समाहिताः । प्रत्यक्षरं लभंत्येते कपिलादानजं फलम्

心を定めてプラーナを読誦し、または聴聞する者は、一音節ごとに、カピラー(黄褐色の牝牛)を布施する功徳を得る。

Verse 31

अपुत्रो लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम् । विद्यार्थी लभते विद्यां मोक्षार्थी मोक्षमाप्नुयात्

子なき者は子(男子)を得、財を求める者は財を得る。学ぶ者は智慧を得、解脱を求める者はモークシャに至りうる。

Verse 32

ये शृण्वंति पुराणानि कोटिजन्मार्जितं खलु । पापजालं तु ते हत्वा गच्छंति हरिमंदिरम्

プラーナを聴聞する者は、幾千万の生にわたり積もった罪の網をまことに断ち滅ぼし、ハリの御住まいへと赴く。

Verse 33

पुराणवाचकं विप्रं पूजयेद्भक्तिभावतः । गोभूहिरण्यवस्त्रैश्च गंधपुष्पादिभिर्मुने

聖仙よ、プラーナを誦するバラモンは、信愛の心をもって敬い、牛・土地・黄金・衣、さらに香・花などを供えて礼拝すべきである。

Verse 34

कांस्यैर्विनिर्मितं पात्रं जलपात्रं मुदान्वितः । कर्णकुंडलकं चैव मुद्रिकां स्वर्णनिर्मिताम्

彼は喜びをもって、青銅で作られた器—水壺—を捧げ、さらに金の耳飾りと指輪をも供えた。

Verse 35

आसनं तु तथा दद्यात्पुष्पमाल्यं तपोधन । वित्तशाठ्यं न कुर्वीत दानं हीनफलं यतः

また、苦行に富む者よ、座と花鬘をも施すべきである。財に関して欺きをなしてはならぬ。欺きの布施は果報が乏しいからである。

Verse 36

पुराणं वाचयेद्विप्र सर्वकामार्थसिद्धये । सुवर्णं रजतं वस्त्रं पुष्पमाल्यं तु चंदनम्

バラモンよ、あらゆる願いの成就のためにプラーナを誦させるべきである。黄金・白銀・衣、花鬘、そして白檀を供える。

Verse 37

दद्याद्यो पुस्तकं भक्त्या सगच्छेद्धरिमंदिरम् । कुर्वंति विधिनानेन संपूर्णं पुस्तकं च ये । तेषां नामानि लिंपेत चित्रगुप्तोऽर्चनाद्द्विज

信愛をもって書を施す者は、ハリの御殿(住処)へ至る。さらに、定められたこの作法に従い、完全な書を作って供える者たちの名は、二度生まれの者よ、その礼拝の功によりチトラグプタが記し留める。