
The Greatness of Viṣṇu’s Foot-Water (Pādodaka) as a Destroyer of Sin
シャウナカはスータに、ヴィシュヌの御足を洗った水――足水(pādodaka/caraṇodaka)――が罪を滅する力について、余すところなく語るよう求める。スータは足水を「触れるだけで解脱へ導くもの」と讃え、それは巡礼やガンガーでの沐浴、莫大な布施、数知れぬ供犠の功徳に等しいか、あるいはそれを超えると説く。とりわけトゥラシー(tulasī)とともに、信心をもって頭上に戴くとき、その霊験は最上である。 さらにシャウナカが先例を問うと、スータはスダルシャナの物語を語る。彼は罪深いバラモンで、ハリの聖日であるエーカーダシーを破ったため、チトラグプタの記録に基づきヤマに裁かれ、地獄のような再生を重ねる。だがついに、戸口に保たれていたハリの足水に触れたことが転機となり、積もった罪が滅びる。こうして足水は、聞き、触れ、あるいは飲むだけでも業の行方を変え、ハリの住処へと向け直すことが示される。
Verse 1
शौनक उवाच । विष्णुपादोदकस्यापि माहात्म्यं पापनाशनम् । कथयस्व महाप्राज्ञ समूलं मे कृपार्णव
シャウナカは言った。「大いなる賢者よ、慈悲の海よ、ヴィシュヌの御足を洗ったその御足水の、罪を滅する偉大なる功徳を、根源より余すところなく語ってください。」
Verse 2
सूत उवाच । समस्तपातकध्वंसि विष्णुपादोदकं शुभम् । कणमात्रं वहेद्यस्तु सर्वतीर्थफलं लभेत्
スータは言った。ヴィシュヌの御足を洗った吉祥なる聖水は、あらゆる罪を滅する。たとえ一滴を携える者も、すべての聖地巡礼の功徳を得る。
Verse 3
विष्णुपादोदकं ब्रह्मन्स्पर्शतः पापनाशनम् । अकालमरणं नास्ति गंगास्नानफलं लभेत्
ブラフマンよ、ヴィシュヌの御足の水は、触れるだけで罪を滅する。これを受ける者に夭折はなく、ガンガーで沐浴するに等しい功徳を得る。
Verse 4
विष्णुपादोदकं पापी यः पिबेत्तस्य किल्बिषम् । शरीरस्थं क्षयं याति कृतं ब्रह्मन्न संशयः
たとえ罪深き者がヴィシュヌの御足を洗った水を飲んでも、身に宿る罪は滅び去る。ブラフマンよ、これは確かであり疑いはない。
Verse 5
तुलसीपर्णसंयुक्तं विष्णुपादोदकं द्विज । यो वहेच्छिरसा भक्त्या चांते याति हरेर्गृहम्
二度生まれの者よ、トゥラシーの葉を添えたヴィシュヌの御足の水を、信愛をもって頭上に戴く者は、命終にハリの御住処へ至る。
Verse 6
मेरुतुल्यसुवर्णानि दत्त्वा यत्फलमाप्यते । हरिपादोदकं स्पृष्ट्वा प्राप्यते तत्फलं नरैः
須弥山に等しい量の黄金を布施して得られる功徳と同じものが、人々にはただハリ(ヴィシュヌ)の御足を洗った水に触れるだけで得られる。
Verse 7
धेनुकोटिसहस्राणि यत्फलं लभते नरैः । दत्वा पादोदकं स्पृष्ट्वा तत्फलं प्राप्यते ध्रुवम्
幾千ものクロールの牝牛を施すことで人々が得る功徳は、足水(パードーダカ)—御足を洗った聖なる水—を供え、恭しく触れることによっても、必ず同じ果として得られる。
Verse 8
यज्ञकोटिसहस्राणि कृत्वा यत्फलमाप्यते । हरिपादोदकं स्पृष्ट्वा तस्मात्कोटिगुणं नरैः
幾千万もの祭祀(ヤジュニャ)を行って得る果報も、ハリの御足を洗った水にただ触れるだけで、人はそれを一クロール倍も超える功徳を得る。
Verse 9
कोटिकन्याप्रदानेन यत्फलं लभ्यते जनैः । विष्णुपादोदकं स्पृष्ट्वा फलं तस्माद्द्विजाधिकम्
千万の乙女を施して得るいかなる功徳も、ヴィシュヌ尊の御足を洗った水にただ触れるだけで、それ以上の果報を得る、ああ二度生まれし者よ。
Verse 10
दंतिकोटिप्रदानेन सप्तिकोटिप्रदानतः । यत्फलं लभते मर्त्यः स्पृष्ट्वा पादोदकं हरेः
ハリの御足を洗った水にただ触れるだけで凡夫が得る功徳は、千万の象を施す功徳、あるいは七千万の牛を施す功徳に等しい。
Verse 11
दत्वा मर्त्यः सप्तद्वीपां ससस्यां यत्फलं लभेत् । विष्णुपादोदकं स्पृष्ट्वा तस्माद्विप्राधिकं लभेत्
穀物と産物を備えた七大陸を施して得るいかなる功徳も、ヴィシュヌの御足を洗った水にただ触れるだけで、それ以上の功徳を得る、ああバラモンよ。
Verse 12
शृणु विप्र प्रवक्ष्यामि संक्षेपेणाधिकं किमु । विष्णुपादोदकं स्पृष्ट्वा पापी याति हरेर्गृहम्
聞け、婆羅門よ。簡潔に説こう――これ以上何を長々と言う必要があろうか。ヴィシュヌの御足を洗った聖水に触れるだけで、罪ある者でさえハリの御住処に至る。
Verse 13
शौनक उवाच । स्पृष्ट्वा पीत्वा पुरा केन प्राणिना प्रापि वै गृहम् । कथयस्व हरेः सूत मम त्वं चानुकंपया
シャウナカは言った。「昔、いかなる生きものがそれに触れ、それを飲み、かくしてまことに(あなたの)住処に到ったのか。スータよ、憐れみをもって、ハリに結ばれたこの物語を私に語ってくれ。」
Verse 14
सूत उवाच । पुरा त्रेतायुगे पापी नाम्ना विप्रः सुदर्शनः । जनार्द्दनदिने नित्यमश्नीयात्स द्विजोत्तम
スータは言った。昔、トレーター・ユガに、スダルシャナという名の罪深い婆羅門がいた。だがその最上の再生者は、ジャナールダナ(ヴィシュヌ)に捧げられた聖日にのみ、常に食を取っていた。
Verse 15
शास्त्रनिंदाकरो नित्यं व्रतनिंदाकरः सदा । असावन्यं न जानाति केवलं स्वोदरं विना
彼は常にシャーストラをそしり、いつも聖なる誓願を嘲る。そのような者は己の腹以外を知らず、他者を顧みない。
Verse 16
एकदा प्राप्तकालस्तु निधनं प्राप्तवान्द्विज । यमदूताः समायाता बद्ध्वा नीतो यमालयम्
ある時、定められた時が来て、その婆羅門は死を迎えた。ヤマの使者たちが来て彼を縛り、ヤマの御殿へと連れ去った。
Verse 17
इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे सूतशौनकसंवादे चरणोदकमाहात्म्ये । सप्तदशोऽध्यायः
かくして、輝かしき『パドマ・マハープラーナ』のブラフマ・カーンダにおいて、スータとシャウナカの対話、主の御足より生ずる聖水チャラノーダカの功徳を説く章の、第十七章はここに終わる。
Verse 18
असौ विप्रो महापापी क्रूरकर्म्मेव दृश्यते
そのバラモンは大いなる罪人であり、まことに残酷な行いに携わっているのが見える。
Verse 19
चित्रगुप्त उवाच । आकर्णय चास्य पापं पुण्यं नास्त्यणुमात्रकम् । वासरेऽपि हरेर्नित्यमकरोद्भोजनं विभो
チトラグプタは言った。「この者の罪も聞かれよ。彼には功徳が微塵もない。ハリの聖なる日でさえ、主よ、彼は常に食を取り(斎戒を破って)いた。」
Verse 20
वासरे कमलाभर्तुश्चाश्नीयाद्यो नराधमः । पुरीषं सोऽश्नीयाद्राजन्निरयं याति दारुणम्
王よ、カマラーの主(ヴィシュヌ)の聖日に食を取る最も卑しき者は、糞穢を食らうに等しく、恐るべき地獄へと赴く。
Verse 21
मन्वंतरशतं देहि स्थानं तु निरयेऽप्यमुम् । ग्रामक्रोडस्य योनौ हि ततो जन्म भविष्यति
「彼に地獄の座を百のマンヴァンタラのあいだ与えよ。その後、彼は村の雌豚の胎より生まれるであろう。」
Verse 22
सूत उवाच । यमाज्ञया ततो विप्र तस्य दूतैर्भयंकरैः । पातितस्तु पुरीषे वै मन्वंतरशताधिकम्
スータは言った。「それから、婆羅門よ、ヤマの命により、恐るべきヤマの使者たちは彼を糞穢の中へ投げ落とした。まことに百余のマヌヴァンタラのあいだ。」
Verse 23
ततो मुक्तोऽभवच्चासौ पृथिव्यां ग्रामसूकरः । चिरं नरकमश्नीयाद्धरिवासरभोजनात्
それから彼は解き放たれ、地上では村の猪となった。ハリの聖日(エーカーダシー)に食したゆえ、長く地獄の苦を受けた。
Verse 24
ततो विप्र प्राप्तकालः पंचत्वं स जगाम ह । काकयोनौ पुनर्जन्म लेभेऽसौ विड्भुजः सदा
それから、婆羅門よ、定めの時が来ると彼は死を迎えた。次に烏の胎に再生し、その後は常に穢れを食らう者として生きた。
Verse 25
एकस्मिन्दिवसे विप्र श्रीहरेश्चरणोदकम् । द्वारदेशेस्थितं पीत्वा सर्वपापविवर्जितः
婆羅門よ、ある日、戸口に置かれた、聖なるシュリー・ハリの御足を洗った水を飲めば、あらゆる罪より離れる。
Verse 26
तस्मिन्नेव दिने काकः पतितः शबरस्य च । काले मृत्युदशां प्राप्तो व्याधेन वायसोपि च
まさにその日、烏もまた災いに倒れ、シャバラも同様であった。やがて時が満ち、狩人も烏とともに死の境地に至った。
Verse 27
आगते स्यंदने दिव्ये राजहंसयुते शुभे । आरुह्य बलिभुग्विप्र ययौ स हरिमंदिरम्
吉祥にして輝く天の車が、王なる白鳥に牽かれて到来すると、供物を受け享受するバラモンはそれに乗り、ハリの神殿へと赴いた。
Verse 28
पादोदकस्य माहात्म्यं कथितं पापनाशनम् । यः शृणोति नरः पापी तस्य पापं विनश्यति
パードーダカ(聖なる御足の水)の偉大さは、罪を滅するものとして説き明かされた。たとえ罪深き者でも、これを聞けばその罪は消え去る。