Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

अथैकदा श्यामबाला सुवर्णसिकतासु च । गूढैर्मनोहरै रत्नैः सखिभिः क्रीडितुं मुदा

athaikadā śyāmabālā suvarṇasikatāsu ca | gūḍhairmanoharai ratnaiḥ sakhibhiḥ krīḍituṃ mudā

ある時、その黒みを帯びた若き乙女は、黄金のような砂の上で、隠れた麗しい宝玉に囲まれつつ、友の乙女たちと喜び遊ばんとした。

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; आरम्भ/अनन्तरार्थक (then/now)
एकदाonce
एकदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
श्यामबालाŚyāmabālā
श्यामबाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्यामबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
सुवर्ण-सिकतासुon/among the golden sands
सुवर्ण-सिकतासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुवर्ण-सिकता (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
गूढैःhidden
गूढैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगूढ (प्रातिपदिक; कृदन्त from गुह्)
Formभूतकृदन्त-प्रायः, नपुंसक/पुंलिङ्गे तृतीया, बहुवचनम्; रत्नैः-विशेषणम्
मनोहरैःcharming
मनोहरैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्; रत्नैः-विशेषणम्
रत्नैःwith jewels
रत्नैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्
सखिभिःwith friends
सखिभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (context: female friends), तृतीया, बहुवचनम्
क्रीडितुम्to play
क्रीडितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु) → क्रीडितुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्तः (infinitive), क्रियार्थे (purpose)
मुदाwith joy
मुदा:
Hetu/Avyaya-bhava (Manner/Cause nuance)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्; भावे (in joy/with delight)

Narrator (contextual; specific dialogue-speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Sandhi Resolution Notes: अथैकदा = अथ + एकदा; सुवर्णसिकतासु = सुवर्ण + सिकतासु; गूढैर्मनोहरै = गूढैः + मनोहरैः

FAQs

The verse describes a 'dark-hued young maiden' in narrative style; without adjacent verses, her specific identity (e.g., a named heroine or divine figure) cannot be fixed from this line alone.

They function as evocative nature imagery suggesting beauty, delight, and wonder—setting a scene of playful līlā where splendor (gems) is present yet partially concealed.

This single verse is primarily descriptive; any explicit ethical or bhakti teaching would typically emerge from the surrounding narrative context in the chapter.