
Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha (Cyavana Narrative within the Vena Episode)
ヴィジュヴァラがクンジャラの吉祥なる教えを聞いたのち、クンジャラは救済の御名「ヴァースデーヴァ(Vāsudeva)」を中心としてハリを讃える讃歌を宣し、その名を解脱への門、安寧と繁栄を授けるものとして称える。 ついでヴィジュヴァラは、スバーフ王のもとへ赴き、王の犯した重大な罪を真実のまま告げるよう命じられる。舞台はアーナンダカーナナへ移り、スバーフは天の車で到来するが、歓楽のしるしに満ちながらも食と水を欠いており、業の報いを示す。屍に関わる無慈悲な行為をめぐって対決が起こり、ダルマに基づく戒めと問いが示される。 王と篤信の王妃は鳥の聖者に驚嘆し、深い敬意を捧げる。ヴィジュヴァラは自己を明かし、ストートラ・ヴィニヨーガを提示する――聖仙ナーラダをリシ、韻律はアヌシュトゥブ、神格はオームカーラ、マントラは「Oṃ namaḥ bhagavate vāsudevāya」。章はさらに、プラナヴァ/オームの神学とヴァースデーヴァへの帰依を融合した長大な讃歌を説き、ヴェーナの物語連鎖におけるグル・ティールタ讃嘆として結ばれる。
Verse 1
सूत उवाच । एवमुक्ते शुभे वाक्ये विज्वलेन महात्मना । कुंजलो वदतां श्रेष्ठः स्तोत्रं पुण्यमुदैरयत्
スータは語った。大いなる魂をもつヴィジュヴァラがその吉祥なる言葉をこう述べ終えると、語りの第一者クンジャラが功徳ある讃歌を唱え上げた。
Verse 2
ध्यात्वा नत्वा हृषीकेशं सर्वक्लेशविनाशनम् । सर्वश्रेयः प्रदातारं हरेः स्तोत्रमुदीरितम्
フリシーケーシャを観想し、礼拝して—一切の苦悩を滅し、あらゆる吉祥を授ける御方—そののちハリへの讃歌が宣言された。
Verse 3
वासुदेवाभिधानं तत्सर्वश्रेयः प्रदायकम् । मोक्षद्वारं सुखोपेतं शांतिदं पुष्टिवर्द्धनम्
この御名「ヴァースデーヴァ」はあらゆる最上の善を授ける。解脱への門であり、安楽を具え、寂静を与え、滋養と繁栄を増し育てる。
Verse 4
सर्वकामप्रदातारं ज्ञानदं ज्ञानवर्द्धनम् । वासुदेवस्य यत्स्तोत्रं विज्वलाय प्रकाशितम्
一切の願いを成就させ、智慧を授け、智慧を増し育てるヴァースデーヴァの讃歌は、ヴィジュヴァラーに示し明かされた。
Verse 5
वासुदेवाभिधानं चाप्रमेयं पुण्यवर्द्धनम् । सोऽवगम्य पितुः सर्वं विज्वलः पक्षिणांवरः
彼は、量り知れず功徳を増すヴァースデーヴァの聖なる御名を悟った。さらに鳥の中の最勝者ヴィジュヴァラは、父よりすべてを聞き知った。
Verse 6
तत्रगंतुंप्रचक्रामपितुःपृष्टंतदानृप । एवं गंतुं कृतमतिं विज्वलं ज्ञानपारगम्
王よ、そのとき父に問われて、彼はそこへ向かって旅立った。かくして出立を決し、智慧の彼岸に達したその輝ける者は進み行った。
Verse 7
उवाच पुत्रं धर्मात्मा उपकारसमुद्यतम्
法にかなう心をもつ者は、助けをなそうと励む息子に語りかけた。
Verse 8
कुंजल उवाच । पुत्र तस्य महज्जाने पातकं भूपतेः शृणु । यतो गत्वा पठ स्वत्वं सुबाहोश्चोपशृण्वतः
クンジャラは言った。「我が子よ、王の大いなる罪を聞きなさい。私はそれを余すところなく知っている。そこへ行き、ありのままに語り誦せよ。スバーフもまた聞くがよい。」
Verse 9
यथायथा श्रोष्यति स्तोत्रमुत्तमं तथा तथा ज्ञानमयो भविष्यति । श्रीवासुदेवस्य न संशयो वै तस्य प्रसादात्सुशिवं मयोक्तम्
この最上の讃歌を繰り返し聴くほどに、真の智慧はいよいよ満ちてゆく。聖なるシュリー・ヴァースデーヴァに疑いはない。その御恩寵により、私は最も吉祥なることを語った。
Verse 10
आमंत्र्य स गुरुं पश्चादुड्डीय लघुविक्रमः । आनंदकाननं पुण्यं संप्राप्तो विज्वलस्तदा
師に別れを告げたのち、身軽で俊敏なヴィジュヴァラは飛び立ち、聖なる林アーナンダカーナナへと到った。
Verse 11
वृक्षच्छायां समाश्रित्य उपविष्टो मुदान्वितः । समालोक्य स राजानं विमानेनागतं पुनः
木陰に身を寄せて座し、喜びに満ちていた。やがて見渡すと、王が再び天のヴィマーナに乗って来るのが見えた。
Verse 12
एष्यत्यसौ कदा राजा सुबाहुः प्रियया सह । पातकान्मोचयिष्यामि स्तोत्रेणानेन वै कदा
いつその王スバーフは愛しき妃とともに来るのだろうか。いつまた、この讃歌によって彼を罪より解き放つことができるのか。
Verse 13
तावद्विमानः संप्राप्तः किंकिणीजालमंडितः । घंटारवसमाकीर्णो वीणावेणुसमन्वितः
そのとき天のヴィマーナが到来した。鈴の網で荘厳され、鐘の響きに満ち、ヴィーナと笛の調べを伴っていた。
Verse 14
गंधर्वस्वरसंघुष्टश्चाप्सरोभिः समन्वितः । सर्वकामसमृद्धस्तु अन्नोदकविवर्जितः
ガンダルヴァたちの楽の響きに満ち、アプサラスに伴われ、あらゆる望みの歓楽に富む—されど食と水は欠けている。
Verse 15
तस्मिन्याने स्थितो राजा सुबाहुः प्रियया सह । समुत्तीर्णो विमानात्स सुतार्क्ष्य प्रियया सह
その乗り物に座したスバーフ王は、愛しき人とともに、ついに天のヴィマーナより降り立った—スータールクシャとその愛しき人もまた共に。
Verse 16
शस्त्रमादाय तीक्ष्णं तु यावत्कृंतति तच्छवम् । तावद्धि विज्वलेनापि समाह्वानं कृतं तदा
鋭き武器を取り、彼がその屍を切り刻むあいだ、まさにその間じゅう—ヴィジュヴァラによっても—その時、召喚の声が発せられた。
Verse 17
भो भोः पुरुषशार्दूल देवोपम भवानिदम् । करोति निर्घृणं कर्म नृशंसैर्न च शक्यते
おお、おお、人中の虎よ、神にも比すべき者よ。汝のなすこの業は無慈悲である;残忍な者とて耐えがたい。
Verse 18
कर्तुं पुरुषशार्दूल कोऽयं विधिविपर्ययः । दुष्कृतं साहसं कर्म निंद्यं लोकेषु सर्वदा
人中の虎よ、いかなる正しきダルマの転倒を汝は犯そうとするのか。かかる無謀の業は悪であり、世に常に非難される。
Verse 19
वेदाचारविहीनं तु कस्मात्प्रारब्धवानि ह । तन्मे त्वं कारणं सर्वं कथयस्व यथा तथा
ヴェーダに定められた行いを欠きながら、なぜこれを始めたのか。すべての理由を、ありのままに余すところなく私に語ってください。
Verse 20
इत्येवं भाषितं तस्य विज्वलस्य महात्मनः । समाकर्ण्य महाराजः स्वप्रियां वाक्यमब्रवीत्
かくして大魂ヴィジュヴァラの言葉を聞き終えると、大王は愛しき人に向かい、次のように語った。
Verse 21
प्रिये वर्षशतं भुक्तं मयेदं पापकर्मणा । कदा न भाषितं केन यथायं परिभाषते
愛しい人よ、私は自らの罪の業によって、この苦しみを百年も耐えてきた。これほどの言葉で私に語りかけた者は、これまで一人もいなかった。
Verse 22
ममैवं पीड्यमानस्य क्षुधया हृदयं प्रिये । निर्गतं चोत्सुकं कांते शांतिश्चित्ते प्रवर्तते
愛しき人よ、飢えにこのように責め立てられると、我が心は身を離れんばかりに落ち着かず、心の内に安らぎが起こらない、いとしい人よ。
Verse 23
यावदस्य श्रुतं वाक्यं सर्वदुःखस्य शांतिदम् । तावच्चित्ते समाह्लादो वर्तते चारुहासिनि
その言葉を聞くかぎり—あらゆる苦しみを鎮めるその言葉のあいだ—心には深い歓喜が宿り続ける、あでやかに微笑む人よ。
Verse 24
कोयं देवो नु गंधर्वः सहस्राक्षो भविष्यति । मुनीनां स्याद्वचः सत्यं यदुक्तं मुनिना पुरा
いったいこの者は誰なのか――神か、あるいはガンダルヴァか――やがて「千の眼をもつ者」となるという。昔、聖仙が語ったとおり、ムニたちの言葉が真実となりますように。
Verse 25
एवमाभाषितं श्रुत्वा प्रियस्यानंतरं प्रिया । राजानं प्रत्युवाचाथ भार्या पतिपरायणा
愛する夫の言葉を聞くと、夫に一途に仕える貞節の妻は、ついで王にこう答えた。
Verse 26
सत्यमुक्तं त्वया नाथ इदमाश्चर्यमुत्तमम् । यथा ते वर्तते कांत मम चित्ते तथा पुनः
あなたのお言葉は真実です、主よ。これはこの上なく不思議な奇瑞。愛しき方よ、あなたにあるその思いは、まさに私の心にも再び宿っています。
Verse 27
पक्षिरूपधरः कोऽयं पृच्छते हितकारिवत् । एवमाभाषितं श्रुत्वा प्रियायाः पृथिवीपतिः
「鳥の姿をとり、まるで善き助言者のように問いかけるこの者は誰なのか。」愛する妃のその言葉を聞いて、地上の主たる王は……
Verse 28
बद्धांजलिपुटोभूत्वा पक्षिणं वाक्यमब्रवीत् । सुबाहुरुवाच । स्वागतं ते महाप्राज्ञ पक्षिरूपधरः प्रभो
合掌して恭しく、その鳥に言葉をかけた。スバーフは言った。「ようこそおいでくださいました、大いなる智慧の方よ――鳥の姿をお取りになった主よ。」
Verse 29
शिरसा भार्यया सार्द्धं तव पादांबुजद्वयम् । नमस्करोम्यहं पुण्यमस्तु नस्त्वत्प्रसादतः
妻とともに、あなたの二つの蓮華の御足に頭を垂れて礼拝いたします。恭しく帰依して拝礼し奉る—どうか御加護により、我らに吉祥の功徳がありますように。
Verse 30
भवान्कः पक्षिरूपेण पुण्यमेवं प्रभाषते । यादृशं क्रियतेकर्म पूर्वदेहेन सत्तम
「鳥の姿でありながら、かくも清らかな言葉を語るあなたは誰なのか。おお、徳ある者の中の最勝よ、前の身においていかなる行いをなしたのか。」
Verse 31
सुकृतं दुष्कृतं वापि तदिहैव प्रभुज्यते । अथ तेनात्मकं वृत्तं तस्याग्रे च निवेदितम्
善であれ悪であれ、その果はまさにこの世で味わわれる。ついで、その業によって形づくられた出来事の流れが、彼の前に示される。
Verse 32
यथोक्तं कुंजलेनापि पित्रा पूर्वं श्रुतं तथा । कथयस्वात्मवृत्तांतं भवान्को मां प्रभाषते
先に語られたとおり—そして父もかつてクンジャラから聞いたとおり—汝自身の来歴を語れ。私に語りかける汝は誰なのか。
Verse 33
सुबाहुं प्रत्युवाचेदं वाक्यं पक्षिवरस्तदा । विज्वल उवाच । शुकजात्यां समुत्पन्नः कुंजलोनाम मे पिता
そのとき、すぐれた鳥はスバーフにこう語りかけた。ヴィジュヴァラ曰く、「私は鸚鵡の一族に生まれ、父の名はクンジャラである。」
Verse 34
तस्याहं विज्वलो नाम तृतीयस्तु सुतेष्वहम् । नाहं देवो न गंधर्वो न च सिद्धो महाभुज
彼の子らのうち、我は第三の子、名をヴィジュヴァラという。我はデーヴァでもなく、ガンダルヴァでもなく、ましてシッダでもない、強き腕の御方よ。
Verse 35
नित्यमेव प्रपश्यामि कर्म चैवं सुदारुणम् । कियत्कालं महत्कर्म साहसाकारसंयुतम्
我は常にこの行いを見ている――あまりにも凄惨で恐ろしい。無謀と大胆さを伴うこの大事業は、いったいいつまで続くのか。
Verse 36
करिष्यसि महाराज तन्मे कथय सांप्रतम् । सुबाहुरुवाच । वासुदेवाभिधानं यत्पूर्वमुक्तं हि ब्राह्मणैः
「大王よ、今ここに、何をなさるおつもりか我に告げよ。」スーバーフは言った。「『ヴァースデーヴァ』という称号は、まことに以前、ブラーフマナたちによって語られたのだ。」
Verse 37
श्रोष्याम्यहं यदा भद्र गतिं स्वां प्राप्नुयां तदा । पुण्यात्मना भाषितं वै मुनिना संयतात्मना
善き御方よ、我が定められた境地に至るその時、徳高く自制する牟尼が語った言葉を、まことに我は聞くであろう。
Verse 38
तदाहं पातकान्मुक्तो भविष्यामि न संशयः । विज्वल उवाच । तवार्थे पृच्छितस्तातस्तेन मे कथितं च यत्
「それならば、我は罪より解き放たれる――疑いはない。」ヴィジュヴァラは言った。「汝のために、いとしき子よ、我が父は問われ、その語ったことを我に告げたのだ。」
Verse 39
तत्तेद्याहं प्रवक्ष्यामि शाश्वतं शृणु सत्तम
ゆえに今、汝に永遠の教えを宣べよう。聞け、徳ある者のうち最勝よ。
Verse 40
ओंअस्य श्रीवासुदेवाभिधानस्य स्तोत्रस्य नारदऋषिरनुष्टुप्छंदः । ओंकारोदेवता सर्वपातकनाशनार्थे चतुर्वर्गसाधनार्थे च जपे विनियोगः । ओंनमो भगवते वासुदेवाय इति मंत्रः । पावनं परमं पुण्यं वेदज्ञं वेदमंदिरम् । विद्याधारं भवाधारं प्रणवं वै नमाम्यहम्
この「シュリー・ヴァースデーヴァ」ストートラと名づけられる讃歌において、ナーラダがリシ(見者)であり、韻律はアヌシュトゥブである。神格はオームカーラであり、その誦持は一切の罪障を滅し、人生の四目的を成就するために定められる。真言は「オーム、福徳なる主ヴァースデーヴァに帰命したてまつる」。我はプラナヴァ(オーム)に礼拝する——清め主、至上の功徳、ヴェーダを知り、ヴェーダそのものの聖殿;智慧の依処にして、世間の存在の依処。
Verse 41
निरावासं निराकारं सुप्रकाशं महोदयम् । निर्गुणं गुणसंबद्धं नमामि प्रणवं परम्
我は至上のプラナヴァ(オーム)に礼拝する——住処なく、形なく、自ら光り輝き、最高の高揚の源。グナを超えつつも、なおグナと結ばれ、グナを通して顕れる。
Verse 42
महाकांतं महोत्साहं महामोहविनाशनम् । आचिन्वंतं जगत्सर्वं गुणातीतं नमाम्यहम्
我は、最も愛され、大いなる勇気と精進を具え、巨大な迷妄を滅する御方に礼拝する。全宇宙を遍満し、ことごとく摂し、三つのグナを超越する御方に。
Verse 43
भाति सर्वत्र यो भूत्वा भूतानां भूतिवर्द्धनः । अभयं भिक्षुसंबद्धं नमामि प्रणवं शिवम्
我はシヴァ、聖なるプラナヴァ(オーム)に礼拝する——遍く在してあらゆる処に輝き、すべての生きとし生けるものの安寧を増し、無畏そのものであり、托鉢の行(比丘の道)と結ばれる御方に。
Verse 44
गायत्रीसाम गायंतं गीतं गीतप्रियं शुभम् । गंधर्वगीतभोक्तारं प्रणवं प्रणमाम्यहम्
吉祥にして歌を愛する聖なるプラナヴァ(オーム)に、われは礼拝する。ガーヤトリーとサーマンとして歌われ、ガンダルヴァの歌を味わう御方に。
Verse 45
विचारं वेदरूपं तं यज्ञस्थं भक्तवत्सलम् । योनिं सर्वस्य लोकस्य ओंकारं प्रणमाम्यहम्
聖なる識別の原理として、ヴェーダの姿をとり、ヤジュニャに宿り、信者を慈しみ、全世界の胎(みなもと)なるオームカーラに、われは礼拝する。
Verse 46
तारकं सर्वभूतानां नौरूपेण विराजितम् । संसारार्णवमग्नानां नमामि प्रणवं हरिम्
一切の衆生を救うプラナヴァ(オーム)なるハリに、われは礼拝する。輪廻の大海に沈む者のため、舟の姿として輝く御方に。
Verse 47
सर्वलोकेषु वसते एकरूपेण नैकधा । धामकैवल्यरूपेण नमामि प्रणवं शिवम्
彼はあらゆる世界に住まい、体性は一にして多にあらず。最高の住処、解脱の絶対として、われはプラナヴァなるシヴァに礼拝する。
Verse 48
सूक्ष्मं सूक्ष्मतरं शुद्धं निर्गुणं गुणनायकम् । वर्जितं प्राकृतैर्भावैर्वेदस्थानं नमाम्यहम्
微細にしてさらに微細、清浄にして、グナを超えつつグナを統べる主。世俗の性質に染まらず、ヴェーダの住処たるその実在に、われは礼拝する。
Verse 49
देवदैत्यवियोगैश्च वर्जितं तुष्टिभिः सदा । दैवैश्च योगिभिर्ध्येयं तमोंकारं नमाम्यहम्
常に静かな満ち足りに伴われ、デーヴァとダイティヤの離別と争いに触れられず、神々とヨーギーにより観想されるべきそのオームカーラに、我は礼拝する。
Verse 50
व्यापकं विश्ववेत्तारं विज्ञानं परमं शुभम् । शिवं शिवगुणं शांतं वंदे प्रणवमीश्वरम्
遍く行き渡り、宇宙を知り、至上の識、最上の吉祥たる、オームそのものの主に礼拝する。慈悲なるシヴァ、シヴァの徳を具え、寂静なる御方に。
Verse 51
यस्य मायां प्रविष्टास्तु ब्रह्माद्याश्च सुरासुराः । न विंदंति परं शुद्धं मोक्षद्वारं नमाम्यहम्
そのマーヤーに、梵天ブラフマーさえ、また神々と魔族の群れさえ入り込みながら、至上に清浄なる実在—解脱(モークシャ)の門—を見出せぬ御方に、我は礼拝する。
Verse 52
आनंदकंदाय विशुद्धबुद्धये शुद्धाय हंसाय परावराय । नमोऽस्तु तस्मै गणनायकाय श्रीवासुदेवाय महाप्रभाय
歓喜の根にして、完全に清浄なる बुद्धि(知)を具え、汚れなき至上のハンサとして高下を超え、衆の導き手たる、偉大なる主・シュリー・ヴァースデーヴァに敬礼あれ。
Verse 53
श्रीपांचजन्येन विराजमानं रविप्रभेणापि सुदर्शनेन । गदाब्जकेनापि विराजमानं प्रभुं सदैनं शरणं प्रपद्ये
栄光のパーンチャジャニヤの法螺を帯び、太陽のごとく燃え輝くスダルシャナを携え、さらに棍棒と蓮華によっても光り映える、常に輝くその主に、我は帰依する。
Verse 54
यं वेदगुह्यं सगुणं गुणानामाधारभूतं सचराचरस्य । यं सूर्यवैश्वानरतुल्यतेजसं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
我はヴァースデーヴァに帰依する――ヴェーダの秘奥そのものにして、超越しつつも徳相をもって説かれ、あらゆるグナの依処となり、動くものと動かぬものの宇宙の根基である御方。さらにその光輝は太陽とヴァイシュヴァーナラ(宇宙の火)に等しい。
Verse 55
क्षुधानिधानं विमलं सुरूपमानंदमानेन विराजमानम् । यं प्राप्य जीवंति सुरादिलोकास्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
我はヴァースデーヴァに帰依する――飢える者の宝蔵、清浄にして麗しき御姿の主。歓喜の量により燦然と輝き、彼に到達することで、神々の世界をはじめ諸世界は真に生きる。
Verse 56
तमोघनानां स्वकरैर्विनाशं करोति नित्यं परिकर्महेतुः । उद्द्योतमानं रविदीप्ततेजसं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
我はそのヴァースデーヴァに帰依する――自らの御手によって常に濃き闇を滅し、正しき整えの因となる御方。彼は太陽のごとき光輝を放ち、燦然と照らす。
Verse 57
यो भाति सर्वत्र रविप्रभावैः करोति शोषं च रसं ददाति । यः प्राणिनामंतरगः स वायुस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
我はヴァースデーヴァに帰依する――太陽の力をもって遍く輝き、乾きを起こしつつ、また潤いと滋味を授ける御方。さらに生きとし生けるものの内に入り、生命の息、プラーナの風として巡る。
Verse 58
स्वेच्छानुरूपेण स देवदेवो बिभर्ति लोकान्सकलान्महीपान् । संतारणे नौरिव वर्तते यस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
我はヴァースデーヴァに帰依する――神々の神にして、自らの自在の御意のままに、あらゆる世界と地上の諸王を支え保つ御方。彼は世の海(サンサーラ)を渡らせる舟のごとく働く。
Verse 59
अंतर्गतो लोकमयः सदैव पचत्यसौ स्थावरजंगमानाम् । स्वाहामुखो देवगणस्य हेतुस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
常に内に住し、諸世界に遍満して、彼は不動と動なる一切の存在を絶えず「煮熟し」(成熟させ変容させ)給う。神々の群の因であり、供献の呼声「スヴァーハー」により招かれる。そのヴァースデーヴァに、われは帰依する。
Verse 60
रसैः सुपुण्यैः सकलैः सहैव पुष्णाति सौम्यो गुणदश्च लोके । अन्नानि योनिर्मल तेजसैव तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
あらゆる最上の功徳ある味(ラサ)とともに、柔和なる御方は世とその十の徳を養い給う。食物の根源そのものであり、汚れなき光輝を具える。そのヴァースデーヴァに、われは帰依する。
Verse 61
अस्त्येव सर्वत्र विनाशहेतुः सर्वाश्रयः सर्वमयः स सर्वः । विना हृषीकैर्विषयान्प्रभुंक्ते तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
まことに彼は遍く在す—滅尽の因、万有の依処、万物に満ちる者、すなわち全体。感官に依らずして、経験の対象を享受し給う。そのヴァースデーヴァに、われは帰依する。
Verse 62
जीवस्वरूपेण बिभर्ति लोकांस्ततः स्वमूर्तान्सचराचरांश्च । निष्केवलो ज्ञानमयः सुशुद्धस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
個我の魂としての姿を取り、彼は諸世界を支え、また自らの顕現した諸形—動と不動—をも支え給う。無垢にして絶対、ただ智より成る。そのヴァースデーヴァに、われは帰依する。
Verse 63
दैत्यांतकं दुःखविनाशमूलं शांतं परं शक्तिमयं विशालम् । यं प्राप्य देवा विनयं प्रयांति तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
われはヴァースデーヴァに帰依する—ダイティヤを滅する者、苦を断つ根源。寂静にして至上、神威に満ち、広大なる御方。彼に到れば、神々すら謙虚へと至る。
Verse 64
सुखं सुखांतं सुखदं सुरेशं ज्ञानार्णवं तं मुनिपं सुरेशम् । सत्याश्रयं सत्यगुणोपविष्टं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
至福にして至福の極み、また至福を授ける者、諸天の主、智慧の大海、牟尼の王、真実の依処にして真実の徳に安住するそのヴァースデーヴァに、我は帰依し奉る。
Verse 65
यज्ञांगरूपं परमार्थरूपं मायान्वितं मापतिमुग्रपुण्यम् । विज्ञानमेकं जगतां निवासं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
その姿がヤジュニャ(祭祀)の身そのものであり、その本性が最高の真理であり、マーヤーに関わりつつも主にして護り手、至上に清浄なる者、唯一の意識/智であり万界の住処であるヴァースデーヴァに、我は帰依し奉る。
Verse 66
अंभोधिमध्ये शयनं हितस्य नागांगभोगे शयनं विशाले । श्रीपादपद्मद्वयमेव तस्य तद्वासुदेवस्य नमामि नित्यम्
大海のただ中に憩い、広大なる蛇のとぐろの上に横たわるそのヴァースデーヴァに、我は常に礼拝する。とりわけ彼の一対の蓮華の御足のみに、絶えず拝礼し奉る。
Verse 67
पुण्यान्वितं शंकरमेव नित्यं तीर्थैरनेकैः परिसेव्यमानम् । तत्पादपद्मद्वयमेव तस्य श्रीवासुदेवस्य अघापहं तत्
常に吉祥にして常住なるシャṅカラは、多くの聖なるティールタにより奉仕される。されど、罪を真に滅するのは、栄光あるヴァースデーヴァの一対の蓮華の御足のみである。
Verse 68
पादांबुजं रक्तमहोत्पलाभमंभोजसल्लिंगजयोपयुक्तम् । अलंकृतं नूपुरमुद्रिकाभिः श्रीवासुदेवस्य नमामि नित्यम्
我は常に、シュリー・ヴァースデーヴァの蓮華の御足に拝礼し奉る。大いなる紅蓮に似て、蓮・法螺・勝幢の吉祥なる印を具え、足輪と趾輪により荘厳されている。
Verse 69
देवैः सुसिद्धैर्मुनिभिः सदैव नुतं सुभक्त्या उरगाधिपैश्च । तत्पादपंकेरुहमेवपुण्यं श्रीवासुदेवस्य नमामि नित्यम्
私は常に聖なるヴァースデーヴァ(Śrī Vāsudeva)に礼拝する。至上に清らかなその蓮華の御足は、神々、成就者、牟尼の聖仙、さらには蛇の王たちによっても、篤いバクティをもって絶えず讃えられている。
Verse 70
यस्यापि पादांभसि मज्जमानाः पूता दिवं यांति विकल्मषास्ते । मोक्षं लभंते मुनयः सुतुष्टास्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
その御足の水に身を沈める者は清められ、罪垢を離れて天界へ至る。満ち足りた牟尼たちもまた解脱(モークシャ)を得る。私はそのヴァースデーヴァを帰依処として受け入れる。
Verse 71
पादोदकं तिष्ठति यत्र विष्णोर्गंगादितीर्थानि सदैव तत्र । पिबंति येद्यापि सपापदेहास्ते यांति शुद्धाः सुगृहं मुरारेः
ヴィシュヌ(Viṣṇu)の御足を洗った足水があるところ、そこには恒常にガンガー(Gaṅgā)をはじめ一切の聖なるティールタが在る。たとえ罪に重く覆われた身であっても、それを飲むなら清められ、ムラーリ(Murāri=ヴィシュヌ)の吉祥なる住処へ赴く。
Verse 72
पादोदकेनाप्यभिषिच्यमाना उग्रैश्च पापैः परिलिप्तदेहाः । ते यांति मुक्तिं परमेश्वरस्य तस्यैव पादौ सततं नमामि
たとえ恐るべき罪に身を塗られた者であっても、主の御足の水をただ注がれるだけで、至上主の解脱を得る。その御足にこそ、私は常に、幾度も幾度も礼拝する。
Verse 73
नैवेद्यमात्रेण सुभक्षितेन सुचक्रिणस्तस्य महात्मनस्तु । श्रीवाजपेयस्य फलं लभंते सर्वार्थयुक्ताश्च नरा भवंति
よく調えた食をナイヴェーディヤとして、美しき円盤(チャクラ)を携える大いなる御方に捧げるだけで、人は栄光あるヴァージャペーヤ祭の果報を得、あらゆる願いの成就に満たされる。
Verse 74
नारायणं तं नरकाधिनाशनं मायाविहीनं सकलं गुणज्ञम् । यं ध्यायमानाः सुगतिं प्रयांति तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये
地獄の支配を滅し、マーヤーを離れ、円満にして一切の徳を知るヴァースデーヴァ—ナーラーヤナ—に、我は帰依する。彼を観想する者は善き道、福なる帰趣に至る。
Verse 75
यो वंद्यस्त्वृषिसिद्धचारणगणैर्देवैः सदा पूज्यते । यो विश्वस्य विसृष्टिहेतुकरणे ब्रह्मादिदेवप्रभुः । यः संसारमहार्णवे निपतितस्योद्धारको वत्सल । स्तस्यैवापि नमाम्यहं सुचरणौ भक्त्या वरौ पावनौ
常にリシ・シッダ・チャーラナの群れと諸天に礼拝され、宇宙顕現の業においてブラフマーら諸神の上主であり、慈悲深く愛情をもってサンサーラの大海に堕ちた者を救い上げる、その御方の清浄にして尊き御足に、我は信愛をもって礼拝する。
Verse 76
यो दृष्टो मखमंडपे सुरगणैः श्रीवामनः सामगः । सामोद्गीतकुतूहलः सुरगणैस्त्रैलोक्य एकः प्रभुः । कुर्वंतं नयनेक्षणैः शुभकरैर्निष्पापतां तद्बले । स्तस्याहं चरणारविंदयुगलं वंदे परं पावनम्
祭壇の殿において諸天の群れに見られ、サーマン讃歌を唱える聖ヴァーマナ—三界唯一の主—そのサーマの妙唱の不思議により諸天を歓喜させ、また吉祥なる眼差しによってその力のままに無罪清浄を授ける、至上に清める蓮華の双足を我は礼拝する。
Verse 77
राजंतं द्विजमंडले मखमुखे ब्रह्मश्रियाशोभितं । दिव्येनापि सुतेजसा करमयं यं चेंद्रनीलोपमम् । देवानां हितकाम्यया सुतनुजं वैरोचनस्यापि तं । याचंतं मम दीयतां त्रिपदकं वंदे प्रभुं वामनम्
供犠の先頭、婆羅門の集いの中に輝き、ブラフマーの栄光に飾られ、神妙にして勝れた光より成るその身はインドラニーラの蒼玉に似る。ヴィローチャナ(バリ)の端正なる子でありながら諸天の利益を願い、「我に三歩の地を与えよ」と乞うた主ヴァーマナに、我は礼拝する。
Verse 78
तं द्रष्टुं रविमंडले मुनिगणैः संप्राप्तवंतं दिवं । चंद्रार्कास्तमयांतरे किल पदा संच्छादयंतं तदा । तस्यैवापि सुचक्रिणः सुरगणाः प्रापुर्लयं सांप्रतं । का ये विश्वविकोशकेतमतुलं नौमि प्रभोर्विक्रमम्
彼を拝せんと、牟尼の群れは太陽の円輪の内に天界へと至った。月と日が没する刻、彼の御足はあらゆるものを覆い隠すかのようであった。吉祥の輪を帯びる主の御前に、諸天の群れさえ今や融解へと近づいた。全宇宙を開き顕す旗印たる主の比類なき御歩みを、いかで我は尽く讃え得ようか。
Verse 98
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रेऽष्टनवतितमोऽध्यायः
かくして『シュリー・パドマ・プラーナ』ブーミ・カーンダの、ヴェーナの説話中「グル・ティールタの功徳讃」における「チャヴァナの物語」第九十八章は終わる。