Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

यादृशं वपते बीजं तादृशं फलमश्नुते । न वापयति यः क्षेत्रं न स भुंजति तत्फलम्

yādṛśaṃ vapate bījaṃ tādṛśaṃ phalamaśnute | na vāpayati yaḥ kṣetraṃ na sa bhuṃjati tatphalam

蒔いた種のとおりに、その果を食す。田に種を蒔かぬ者は、その収穫に与ることはない。

yādṛśamwhatever kind (of)
yādṛśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootyādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
vapatesows
vapate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vap (धातु)
Formलट्-लकार (Present); आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular)
bījamseed
bījam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbīja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
tādṛśamsuch (a)
tādṛśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
phalamfruit/result
phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
aśnuteeats/enjoys/experiences
aśnute:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√aś (धातु)
Formलट्-लकार (Present); आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular)
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation)
vāpayaticauses to be sown/plants
vāpayati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vap (धातु) + ṇic (णिच्, causative)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular); णिजन्त (Causative: 'causes to sow/plant')
yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
kṣetramfield
kṣetram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
bhuṃjatienjoys/partakes
bhuṃjati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular)
tatphalamthat fruit/result
tatphalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottat + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)

Unspecified (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: One reaps exactly what one sows; without effort/investment, no result is obtained.

Application: Be consistent: small daily ‘seeds’ (japa, charity, study, kindness) mature into character and spiritual steadiness; don’t expect outcomes without practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wide field stretches under a vast sky as a farmer-sage demonstrates sowing to a contemplative king, each seed glowing faintly like a mantra-syllable. In the distance, golden grain waves, visually linking present effort to future fruition, while a small Viṣṇu emblem on the king’s banner hints that all labor can be offered to the Lord.","primary_figures":["a king (rājan)","a sage/teacher","farmers"],"setting":"cultivated field with furrows, seed basket, distant granary, peepal tree with a small Viṣṇu shrine","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["wheat gold","earth umber","sky blue","peepal green","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king and sage at the edge of a furrowed field, seeds rendered as tiny gold-leaf dots, distant harvest shimmering, ornate borders with grain and lotus motifs, rich reds/greens, devotional Viṣṇu symbol subtly placed on a banner with embossed gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: pastoral agrarian panorama with delicate lines, soft hills on horizon, king listening humbly, sage sowing seeds with graceful gesture, cool blues and greens balanced with warm harvest gold, fine detailing of furrows and grain heads.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized field as rhythmic bands of color, bold-outlined figures of king and sage, symbolic seeds as bright points, warm ochres and greens, temple-wall aesthetic with narrative panels showing sowing and harvest.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative field patterned like a textile, repeating seed-and-sprout motifs, ornate floral borders, peacocks near the shrine, deep indigo sky with gold stars, allegorical emphasis on ‘bīja’ becoming ‘phala’ through lotus medallions."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rustling grain","distant cowbells","wind over fields","soft temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: phalamaśnute = phalam + aśnute; tatphalam = tat + phalam.

FAQs

It teaches karmic causality: outcomes correspond to one’s actions—good or bad—and results cannot be enjoyed without effort or prior causes.

It reinforces personal responsibility: dharmic conduct “sows” beneficial results, while neglect or harmful actions yield corresponding consequences.

No. The second line explicitly states that without sowing in the field (making effort/performing causes), one cannot enjoy the fruit (results).