The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable
Prabhāsa / Guru-tīrtha Context
विमानैः कोटिसंख्याभिर्हंसकुंदेंदुसन्निभैः । गीतकोलाहलैः रम्यैर्मेघध्वनिनिनादितम्
vimānaiḥ koṭisaṃkhyābhirhaṃsakuṃdeṃdusannibhaiḥ | gītakolāhalaiḥ ramyairmeghadhvaninināditam
そこは雲の轟きのように鳴りひびき、無量の億に及ぶ天のヴィマーナが飾り立てられて、白鳥・クンダの花・月のごとく輝き、歌の祝祭のざわめきによっていよいよ麗しかった。
Unspecified (narrative description within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue context; commonly transmitted as Pulastya speaking to Bhīṣma in this section, but not explicit in this single verse).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: कोटिसंख्याभिः = कोटि-संख्याभिः; हंसकुंदेंदुसन्निभैः = हंस-कुन्द-इन्दु-सन्निभैः; गीतकोलाहलैः = गीत-कोलाहलैः; रम्यैर्मेघध्वनिनिनादितम् = रम्यैः मेघ-ध्वनि-निनादितम्.
A grand celestial or divine setting filled with innumerable vimānas (heavenly vehicles), bright as swans, jasmine, and moonlight, accompanied by joyous singing and a thunder-like resonance.
They are conventional Sanskrit purity-and-luster similes: the swan suggests whiteness and grace, kunda suggests spotless brightness, and the moon suggests cool radiance—together conveying splendid, auspicious brilliance.
Such imagery functions to inspire reverence and devotional imagination—presenting the divine realm (or a sanctified event) as supremely beautiful and ordered, encouraging the listener to value dharma and sacred presence over ordinary worldly attractions.