Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

क्षुधया पीड्यमानौ तौ भक्षेते पिशितं तयोः । यावत्तृप्तिं समायातौ तावन्मांसं प्रभक्षितम्

kṣudhayā pīḍyamānau tau bhakṣete piśitaṃ tayoḥ | yāvattṛptiṃ samāyātau tāvanmāṃsaṃ prabhakṣitam

飢えに苦しめられ、二人はその肉を食べた。彼らは完全に満腹になるまで、その肉を貪り食った。

क्षुधयाby hunger
क्षुधया:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootkṣudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd case), एकवचन
पीड्यमानौbeing tormented
पीड्यमानौ:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeVerb
Root√pīḍ (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शतृ/शानच्-प्रत्यय (present passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन; विशेषण
तौthose two
तौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन
भक्षेते(the two) eat
भक्षेते:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√bhakṣ (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद
पिशितम्meat
पिशितम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpiśita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन
तयोःof the two
तयोः:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th case), द्विवचन
यावत्until
यावत्:
Adhikarana (Limit/Extent)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि (as long as, until)
तृप्तिम्satiation
तृप्तिम्:
Karma (Goal/Result)
TypeNoun
Roottṛpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन
समायातौhaving reached
समायातौ:
Karta (Predicate participle of subject)
TypeVerb
Rootsam-ā√yā (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन; (having reached)
तावत्so much, that long
तावत्:
Adhikarana (Extent)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; तावदर्थे (so much/that long)
मांसम्flesh
मांसम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmāṃsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
प्रभक्षितम्was completely eaten
प्रभक्षितम्:
Kriya (Result/predicate)
TypeVerb
Rootpra√bhakṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (has been eaten up)

Unspecified (narrative verse; speaker not identifiable from the single śloka alone)

Concept: Physical satisfaction does not equal moral restoration; the verse marks the completion of a desperate act, inviting reflection on consequences and the need for purification and repentance.

Application: After mistakes made under pressure, do not rationalize—seek accountability, corrective action, and spiritual cleansing practices.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two figures slump with grim relief, their hunger temporarily quieted, yet their faces carry shame and hollowness. The ground is littered with remnants, and the composition subtly points toward a distant glimmer of water—foreshadowing cleansing and transition.","primary_figures":["two unnamed distressed figures"],"setting":"wilderness clearing with a faint path leading toward water","lighting_mood":"pre-dawn grey, fading night","color_palette":["smoke grey","dull crimson","earth brown","pale blue","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: aftermath scene—two figures seated in exhaustion, heads bowed; distant stylized lake hinted with silver-blue; gold-leaf halo motifs absent to stress moral void, but ornate border remains; deep maroons and browns with muted greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet pre-dawn landscape, delicate shading on weary faces; a thin ribbon of water in the distance; cool palette and lyrical emptiness, emphasizing karuṇā over shock.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: flattened aftermath tableau with strong outlines; figures shown in weary posture, eyes heavy; background simplified with a symbolic water band indicating impending purification.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical ‘after-consumption’ panel—withered lotus motifs near the figures, but a fresh lotus cluster near the distant water, suggesting the possibility of purification; indigo ground with restrained gold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft wind","distant water murmur (foreshadowed)","low drone (tanpura)","brief silence at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: यावत्तृप्तिम् = यावत् + तृप्तिम्; तावन्मांसम् = तावत् + मांसम्.

FAQs

It depicts an intense state of hunger driving two individuals to consume flesh until they feel satiated, emphasizing the force of physical necessity within a narrative episode.

No. This is a descriptive narrative line; it reports an action under hunger rather than presenting a universal injunction. Broader Purāṇic ethics must be inferred from surrounding verses and the larger discourse.

It invites reflection on how overpowering bodily urges (like hunger) can lead to extreme actions, and why dharma discussions often stress restraint, discernment, and context-sensitive judgment.