Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

दिव्यवस्त्रैश्च गंधैश्च चंदनैश्चारुलेपनैः । स्तूयमानो गीयमानः पुरुषस्तत्र चागतः

divyavastraiśca gaṃdhaiśca caṃdanaiścārulepanaiḥ | stūyamāno gīyamānaḥ puruṣastatra cāgataḥ

天上の衣と芳香、白檀と麗しき塗香に飾られ、讃えられ歌われつつ、そのプルシャはそこへ到来した。

दिव्यवस्त्रैःwith divine garments
दिव्यवस्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारयः—दिव्यानि वस्त्राणि (divine garments)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
गन्धैःwith fragrances
गन्धैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
चन्दनैःwith sandalwood
चन्दनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
आरुलेपनैःwith lovely unguents
आरुलेपनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआरु + लेपन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारयः—आरु (सुन्दर/मनोज्ञ) लेपनानि (beautiful unguents/pastes)
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) → स्तूयमान (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय/वर्तमानकाले कर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः
गीयमानःbeing sung (of)
गीयमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगै (धातु) → गीयमान (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय/वर्तमानकाले कर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (being sung)
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
आगतःarrived; came
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त—‘has come/arrived’

Narrator (context not provided; speaker cannot be reliably identified from a single verse)

Concept: Bhakti is multi-sensory: fragrance, sandal paste, song, and praise become vehicles for welcoming the Divine Presence.

Application: Create a small daily ‘arrival’ ritual: light incense, apply sandal/tilaka, sing one kīrtana or recite a stotra, and consciously invite the Lord into the heart before beginning work.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A majestic Purusha arrives as if stepping from a veil of light, his divine garments rippling like liquid sky. Attendants and sages shower him with sandal-scented breezes and sing in chorus; incense spirals upward while flower petals drift through the air, turning the moment into living worship.","primary_figures":["Divine Purusha (Vishnu-like)","Singers (gandharvas/chanters)","Sages/devotees offering candana and fragrance","Auspicious woman nearby (optional)"],"setting":"A temple courtyard or sacred pavilion with incense stands, flower baskets, and a central pathway like a procession route.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","sandalwood beige","marigold orange","silver white","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: divine arrival procession—Vishnu-like Purusha entering a temple courtyard, gold-leaf halo and ornaments, devotees applying sandal paste and holding incense, musicians with veena and mridangam, shower of flowers, rich reds/greens, embossed gold on lamps and prabhāvali.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical procession scene with delicate incense curls, soft dawn light, singers in a line with hand cymbals, the Purusha in flowing blue garments, refined architecture and garden trees, subtle fragrance suggested by painted swirls.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal ceremonial arrival with bold outlines, stylized incense stands, devotees in rhythmic rows singing, Vishnu-like figure with radiant aura, warm red-yellow-green palette, temple-wall narrative panel composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: kīrtana-and-welcome tableau with ornate floral borders, central blue-hued Purusha, devotees singing with kartāls, incense and sandal offerings, lotus motifs everywhere, deep blue background with gold highlights and intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["kirtan chorus","hand cymbals (kartal)","mridangam","conch shell","temple bells","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: दिव्यवस्त्रैश्च = दिव्यवस्त्रैः च; गंधैश्च = गन्धैः च; चंदनैश्चारुलेपनैः = चन्दनैः च आरुलेपनैः; पुरुषस्तत्र = पुरुषः तत्र; चागतः = च आगतः

FAQs

The verse only says “puruṣa” (“the Person”) and describes his honored arrival; without surrounding verses, the specific identity (deity, king, sage, or divine being) cannot be stated with certainty.

It highlights reverential reception—adorning with sacred substances and offering praise and song—showing a culture of honoring the divine or a highly venerable being through stuti (praise) and gīta (sung glorification).

It models hospitality and veneration: worthy figures are welcomed with purity (fragrance, sandalwood, unguents) and respectful speech (praise) and music (song), reflecting dharmic etiquette in sacred settings.