Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Glory of Guru-tīrtha: Mānasarovara Marvels and the Revā Confluence

भर्तुः पार्श्वं समासाद्य विस्मिता साभवत्तदा । कोयं तेजः समाचारो देवोयं मां समाह्वयेत्

bhartuḥ pārśvaṃ samāsādya vismitā sābhavattadā | koyaṃ tejaḥ samācāro devoyaṃ māṃ samāhvayet

夫の傍らに寄ると、彼女は驚嘆して言った。「この輝く気配と振る舞いは何でしょう。私を呼ぶのは、いかなる神なのでしょうか。」

भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पार्श्वम्side, vicinity
पार्श्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+आ+सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
विस्मिताastonished
विस्मिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे विशेषण
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshaṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशवाचक-सर्वनाम
तेजःsplendor, radiance
तेजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
समाचारःconduct, behavior
समाचारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमाचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवःgod, divine being
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशवाचक-सर्वनाम
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समाह्वयेत्might call, would summon
समाह्वयेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+ह्वे (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/Potential), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

A woman (the wife), speaking to/near her husband (context not fully specified from the single verse).

Concept: Divine radiance can appear within ordinary domestic life, startling the mind out of habitual perception.

Application: When confronted with unexpected goodness or grace, pause and inquire with humility rather than suspicion; cultivate discernment (viveka) and reverence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman rushes to her husband’s side, her face caught between fear and wonder as she beholds an unearthly glow around him. The radiance spills onto the earthen floor and simple household objects, turning the humble space into a momentary sanctum.","primary_figures":["the wife (vyādhī)","the husband (vyādha) with sudden tejas"],"setting":"A modest forest-dweller’s hut threshold, with a bow hung on a peg, clay lamps, and a woven mat—domestic simplicity transformed by light.","lighting_mood":"divine radiance within a dim hut","color_palette":["lamp gold","warm umber","lotus pink","peacock blue","soft ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the wife kneeling beside her radiant husband, gold-leaf aura expanding to fill the hut, rich red and green textiles, gem-studded ornaments subtly added to emphasize the miraculous, ornate arch-like frame suggesting a sanctified domestic shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate brushwork, the wife’s astonished gaze, a cool twilight outside the hut, the husband’s tejas rendered as pale gold wash, refined facial features and gentle emotional restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the wife leaning in with wide expressive eyes, the husband seated with a bright circular halo, natural pigment palette dominated by reds/yellows/greens, stylized hut interior like a temple wall narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic vignette framed by floral borders and small lotus clusters, the husband’s radiance like a central mandala, deep blue background with gold highlights, peacocks and cows as auspicious witnesses at the edge, devotional mood of sudden darśana."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft anklet chime","oil lamp crackle","night insects","gentle tanpura drone","distant conch echo"]}

Sandhi Resolution Notes: साभवत्=सा+अभवत्; कोयम्=कः+अयम्; देवोयम्=देवः+अयम्; पदच्छेदे 'समाचारः' पृथक्।

FAQs

A mood of wonder and awe (vismaya): the speaker is struck by an unexpected divine radiance and questions who the deity is.

It suggests both an extraordinary radiance (tejas) and a distinctive divine bearing or manner (samācāra), indicating the presence is not ordinary.

The verse models humility and discernment: instead of presuming, the speaker pauses in wonder and inquires into the nature of the divine encounter.