Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

स तत्र बद्ध्वा रज्ज्वा वै बलाद्दैवेन नीयते । दैवः प्रभुर्हि भूतानां सुखदुःखोपपादने

sa tatra baddhvā rajjvā vai balāddaivena nīyate | daivaḥ prabhurhi bhūtānāṃ sukhaduḥkhopapādane

そこでは、縄で縛られたかのように、彼は運命の力によって強く引き立てられてゆく。運命こそが、衆生に楽と苦をもたらす主である。

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक क्रियाविशेषणम् (locative adverb: there)
baddhvāhaving bound
baddhvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootbandh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): having bound
rajjvāwith a rope
rajjvā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrajjū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपात (emphatic particle)
balātby force
balāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम् (singular); हेत्वर्थे (in sense of cause: by force)
daivenaby fate/divine ordinance
daivena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
nīyateis led away
nīyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular); कर्मणि प्रयोगः (passive)
daivaḥfate
daivaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
prabhuḥlord/master
prabhuḥ:
Samānādhikaraṇa (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्ययम्; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात (for/indeed)
bhūtānāmof beings
bhūtānām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (plural)
sukha-duḥkha-upapādanein the bestowal/production of pleasure and pain
sukha-duḥkha-upapādane:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + upapādana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular); द्वन्द्व (सुख-दुःख) + तत्पुरुष (उपपादनम्) समाससमूहः

Unspecified (narrative voice within the adhyaya; exact speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Beings are driven by daiva/niyati to undergo sukha-duḥkha; recognizing bondage is the first step toward seeking liberation through higher refuge.

Application: Notice compulsive patterns and consequences; cultivate surrender, ethical restraint, and devotional practices to loosen karmic ‘ropes’.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A spectral rope glows around a man’s torso as unseen hands pull him along a narrow path that winds between luminous and dark landscapes—one side a garden of pleasures, the other a thorny wasteland. Above, an impersonal yet majestic ‘Daiva’ appears as a vast celestial wheel or law-mandala, its spokes guiding the rope’s direction.","primary_figures":["a bound human (jīva)","allegorical Daiva as a cosmic mandala/wheel","unseen karmic forces (suggested hands or wind)"],"setting":"a liminal path between two contrasting terrains; sky filled with a law-mandala","lighting_mood":"divine radiance overhead with stark chiaroscuro on the path","color_palette":["electric gold","midnight blue","iron gray","thorn brown","opal white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central bound jīva led along a stylized path; above, a large gilded daiva-mandala with gold leaf and embossed relief; ornate borders; rich crimson and emerald accents; the rope highlighted with gold to show inevitability under cosmic order.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender winding path through two landscapes; delicate rendering of the rope and the figure’s resigned expression; a translucent mandala in the sky; cool blues and muted earth tones, refined linework and atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; dramatic posture of the bound figure; daiva as a large circular yantra-like form with concentric rings; strong indigo/ochre palette; temple mural composition emphasizing cosmic governance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central circular mandala (daiva) with lotus petals; below, a small bound figure on a winding path; intricate floral borders; deep blue ground with gold highlights; symbolic rather than frightening, emphasizing order over chaos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["deep mridangam pulse","conch shell swell","low wind drone","single bell strike at 'daivaḥ prabhuḥ'"]}

Sandhi Resolution Notes: बलाद्दैवेन = बलात् + दैवेन; प्रभुर्हि = प्रभुः + हि; सुखदुःखोपपादने = सुखदुःख + उपपादने (सुख-दुःख द्वन्द्वपूर्वक तत्पुरुष)

FAQs

It portrays destiny as a binding force—like a rope—that compels beings onward and governs the arising of pleasure and pain.

The verse emphasizes daiva’s power in producing sukha and duḥkha; it does not explicitly address human effort, so it should be read as stressing the dominance of fate in this context rather than as a complete denial of agency.

It encourages humility and steadiness: since सुख and दुःख can be seen as fate-driven, one should cultivate endurance, restraint, and equanimity rather than arrogance in success or despair in suffering.