Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 21

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

स्वतेजसाहंकारेण स्वर्गरूपं तु भूतलम् । दर्शितं हि महाराज त्वत्समो नास्ति भूपतिः

svatejasāhaṃkāreṇa svargarūpaṃ tu bhūtalam | darśitaṃ hi mahārāja tvatsamo nāsti bhūpatiḥ

汝みずからの光輝と王者の威徳によって、大地を天界のごとく顕した。まことに大王よ、汝に比肩する君主はない。

स्वown
स्व:
Sambandha (Compound-member/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (समासाङ्ग), ‘own’
तेजसाby (your) splendor
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वस्य तेजसा), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
अहंकारेणby self-confidence/pride
अहंकारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहंकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
स्वर्गरूपम्heaven-like
स्वर्गरूपम्:
Karma (Object-complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वर्गस्य रूपम् / स्वर्गरूपम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative used predicatively ‘heaven-like’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
भूतलम्the earth
भूतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
दर्शितम्has been shown
दर्शितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formणिजन्त-धातु (दर्शयति) का क्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been shown/made manifest’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् राजा), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative singular
त्वत्समःequal to you
त्वत्समः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वया समः/त्वत्समः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; present ‘is/exists’
भूपतिःking/lord of the earth
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूः पाति/भू-पतिः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular

Unspecified courtly narrator/minister (speaker not identified in the provided excerpt)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: स्वतेजसाहंकारेण = स्व + तेजसा + अहंकारेण (समास/सन्धि); त्वत्समो = त्वत् + समः; नास्ति = न + अस्ति.

FAQs

It praises a king, saying that his personal splendor and authority make the earthly realm feel heaven-like, and that no other ruler equals him.

The word ahaṅkāra here functions in a courtly, laudatory sense (royal self-regard/majesty). In broader dharma literature, unchecked pride is cautioned against, so the tone is contextual praise rather than a universal ethical endorsement.

It reflects the ideal that a righteous, powerful king can transform society—symbolically making “earth like heaven” through order, prosperity, and protection—an important theme in discussions of governance and duty.