The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth
पप्रच्छागमनं तस्य कथयस्व ममाग्रतः । समाकर्ण्य महद्वाक्यं देवराजस्य भाषितम्
papracchāgamanaṃ tasya kathayasva mamāgrataḥ | samākarṇya mahadvākyaṃ devarājasya bhāṣitam
「我が前で語れ、いかにして彼は来たのか。」神々の王の放った力強い言葉を聞き、彼はその来臨について問いただした。
Unspecified narrator/participant in a dialogue (context implies someone responding to or reacting after Indra’s speech)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: पप्रच्छागमनम् = पप्रच्छ + आगमनम्; ममाग्रतः = मम + अग्रतः; महद्वाक्यम् = महत् + वाक्यम्
‘Devarāja’ commonly denotes Indra, the king of the gods, and the verse explicitly mentions “devarājasya bhāṣitam” (spoken by the king of the gods).
After hearing Indra’s important statement, someone asks to be told—directly and in their presence—about how a certain person’s arrival took place.
It highlights careful listening (samākarṇya) followed by sincere inquiry (papraccha), modeling a disciplined approach to receiving and clarifying sacred or authoritative speech.