Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

अचलां दत्त देवेंद्रा सुःभक्तिं भावसंयुताम् । मातापित्रोश्च मे नित्यं तद्वै वरमनुत्तमम्

acalāṃ datta deveṃdrā suḥbhaktiṃ bhāvasaṃyutām | mātāpitrośca me nityaṃ tadvai varamanuttamam

神々の主よ、真実の情に満ちた揺るぎなきバクティを我に授けたまえ。さらに、母と父への奉仕が常に絶えぬように—これこそ無上の恩寵である。

अचलाम्unwavering
अचलाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअचला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दत्तgrant (you all)
दत्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन; (पाठभेद: दत्त/दत्तं)
देवेन्द्राःO lords of the gods
देवेन्द्राः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), बहुवचन; कर्मधारय (देवाः एव इन्द्राः)
सुभक्तिम्good devotion
सुभक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सु-भक्तिः)
भावसंयुताम्endowed with feeling
भावसंयुताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभाव + संयुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (भावेन संयुता)
मातापित्रोःof (my) mother and father
मातापित्रोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमाता + पितृ (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (माता च पिता च), द्विवचन-रूपेण षष्ठी/सप्तमी (Genitive/Locative dual)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative)
तत्that
तत्:
Pratijñā/Anuvāda (अनुवाद)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
वरम्boon
वरम्:
Karma/Phala (फल)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (a devotee/supplicant addressing Indra, within the chapter’s dialogue context)

Concept: The highest boon is acalā bhakti (unshakable devotion) joined with heartfelt feeling, expressed through constant service to parents.

Application: Ask for steadiness rather than outcomes: cultivate daily prayer/naam-japa and translate devotion into tangible care for parents/elders.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted brāhmaṇa, eyes moist with sincerity, addresses the lord of devas, asking not for wealth but for unwavering bhakti and the strength to serve his parents daily. Behind him, his aged mother and father sit calmly, bathed in a soft aura, as if dharma itself has taken human form.","primary_figures":["supplicant brāhmaṇa","Indra (Devendra)","mother","father","attendant devas (optional)"],"setting":"Hermitage courtyard with a simple seat for elders, a small tulsi-like garden bed hinted at (without explicit mention), and a distant sacrificial fire.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep indigo","copper red","soft green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned with gold-leaf halo and ornate crown; the brāhmaṇa stands with folded hands, parents seated behind him on a modest platform; heavy gold embellishment on jewelry and halos, rich red-green textiles, lotus borders, devotional intensity in the eyes, embossed gold patterns around the blessing gesture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic-āśrama scene; the brāhmaṇa speaks gently to a luminous Indra in the sky; parents rendered with tender realism, muted earth tones, delicate facial expressions, fine textile patterns, a quiet landscape with trees and a small hut, lyrical mood of filial devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal composition with bold outlines; Indra with stylized ornaments and large eyes; brāhmaṇa in white with red border; parents seated symmetrically; warm yellow background, green foliage bands, red accents, iconic stillness emphasizing dharma and bhakti.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau framed by floral borders; central figure of the brāhmaṇa offering a heartfelt prayer; elders seated like revered icons; deep blue background with gold highlights, lotus motifs and peacocks at corners, intricate textile detailing suggesting sacred domesticity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft tanpura drone","low temple bell","crackling sacred fire","gentle silence after ‘varam anuttamam’"]}

Sandhi Resolution Notes: देवेंद्रा→देवेन्द्राः (vocative plural) by sense; सुःभक्तिं→सुभक्तिम्; मातापित्रोश्च→मातापित्रोः+च; तद्वै→तत्+वै; वरमनुत्तमम्→वरम्+अनुत्तमम्.

I
Indra
M
Mother
F
Father

FAQs

It asks not merely for devotion, but for su-bhakti “pure devotion” that is bhāva-saṃyutā—rooted in sincere inner feeling—highlighting that authentic bhakti is both steady (acalā) and heartfelt.

The verse treats continuous service to one’s parents (mātā-pitṛ-sevā) as an “unsurpassed boon,” framing filial duty as a central virtue alongside devotion.

In Purāṇic contexts, devas like Indra are often approached as grantors of boons; here the supplicant prioritizes spiritual stability and ethical conduct over material gains.