Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

सुकर्मोवाच । भवंतमुक्तवान्यो वै सरित्तीरे तु सारसः । ब्रह्माणं त्वं महाज्ञानं तं विद्धि परमेश्वरम्

sukarmovāca | bhavaṃtamuktavānyo vai sarittīre tu sārasaḥ | brahmāṇaṃ tvaṃ mahājñānaṃ taṃ viddhi parameśvaram

スカルマーは言った。「川辺で汝に語りかけたその白鳥を、深き智慧ある者よ、梵天ブラフマーその人、至上の主であると知れ。」

sukarmāSukarmā
sukarmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukarmā (सुकर्मा प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
bhavantamyou (honorific)
bhavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavant (भवत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); आदरार्थ-सम्बोधन-प्रयोगः (honorific ‘you’)
uktavān(he) said / having said
uktavān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); कर्तरि प्रयोगः (one who has said)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
sarit-tīreon the riverbank
sarit-tīre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarit (सरित् प्रातिपदिक) + tīra (तीर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी-विभक्ति (Loc. 7), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (on the river-bank)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष/विरोधार्थक निपात (but/indeed)
sārasaḥSārasa (the crane)
sārasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsārasa (सारस प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
brahmāṇamBrahmā
brahmāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (ब्रह्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
mahā-jñānamgreatly knowledgeable
mahā-jñānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + jñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया/प्रथमा (Acc./Nom. 2/1), एकवचन (sg.); अत्र द्वितीया—ब्रह्माणम् इति विशेषणम् (great in knowledge)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
viddhiknow (recognize)
viddhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (विद् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
parameśvaramthe Supreme Lord
parameśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparameśvara (परमेश्वर प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); कर्मधारयः (supreme lord)

Sukarma

Concept: The divine may teach through avian or humble forms; recognize Brahmā as the revealer of śāstra-knowledge in the cosmic order.

Application: Do not dismiss instruction due to the messenger’s appearance; cultivate the ability to see sacred purpose behind ordinary encounters.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sukarmā, composed and radiant with inner certainty, points toward the memory of the riverbank encounter, revealing that the swan/crane-like speaker was Brahmā himself. In the background, a faint vision appears: Brahmā emerging from a lotus, superimposed over the bird-form, linking disguise to cosmic identity.","primary_figures":["Sukarmā","Pippala","Brahmā (visionary overlay)"],"setting":"Āśrama courtyard near a river, with a lotus pond motif echoing Brahmā’s origin","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","lotus white","vermillion","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sukarmā standing in blessing-gesture, Pippala listening, behind them a gold-leaf vision of Brahmā seated on a lotus with four faces, the bird-form subtly merged into the aura; rich reds and greens, ornate jewelry, embossed gold on lotus petals and halos, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with delicate lines, Sukarmā’s calm expression, Pippala attentive, a translucent Brahmā-lotus vision in the sky like a watercolor apparition, cool blues and greens, refined naturalism with gentle spiritual symbolism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Brahmā-lotus vision framed like a temple panel, bold outlines, Sukarmā and Pippala in profile with expressive eyes, warm red-yellow-green palette, rhythmic lotus and wave patterns connecting river and creation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with Brahmā, flanked by Sukarmā and Pippala in narrative panels, dense floral borders, conch-chakra motifs hinting Vaiṣṇava frame, deep blues with gold and white lotuses, textile-like intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell cue","river murmur","page-turn of palm leaves","brief silence after revelation"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकर्मोवाच = सुकर्मा + उवाच; भवंतमुक्तवान्यो = भवन्तम् + उक्तवान् + यः (morphological segmentation; sandhi/orthography in transmission); सरित्तीरे = सरित्-तीरे (तत्पुरुष); महाज्ञानं = महा-ज्ञानम् (कर्मधारय).

B
Brahmā
S
Swan (Sārasa)

FAQs

It identifies the swan (sārasa) who spoke on the riverbank as Brahmā himself, described here as Parameśvara (the Supreme Lord).

Purāṇic texts often portray deities teaching or testing beings through subtle or disguised forms; the swan is also a traditional symbol of discernment and spiritual wisdom.

It encourages discernment and reverence: profound guidance may come through unexpected forms, and one should recognize the divine presence behind a teacher’s appearance.