The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife
within the Vena Cycle
क्रीडा बभाषे शृणु सत्यमेतं चरित्रभावं मम भर्त्तुरस्य । अहं प्रिये यस्य सदैव युक्ता यमिच्छते तं प्रतिसांत्वयामि
krīḍā babhāṣe śṛṇu satyametaṃ caritrabhāvaṃ mama bhartturasya | ahaṃ priye yasya sadaiva yuktā yamicchate taṃ pratisāṃtvayāmi
クリーダーは言った。「聞いてください――これが真実です。わが夫の行いと気質はこのようで、愛しき方よ、私は常に彼が心を寄せる者に寄り添い、彼が望む者をなだめ、和解へと導くのです。」
Krīḍā
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: सत्यमेतत् = सत्यम् + एतत्; यमिच्छते = यम् + इच्छते.
The speaker is Krīḍā. She asserts that she speaks truthfully about her husband’s disposition: she aligns herself with whom he is attached to and tries to pacify whomever he desires.
The key verb pratisāntvayāmi (“I pacify/reconcile”) frames an ethic of calming conflict and maintaining harmony through soothing speech and relationship-management.
In this isolated verse, the emphasis is practical social dharma—describing interpersonal loyalty and reconciliation—rather than explicit Vaishnava Bhakti doctrine.