Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

आवाभ्यामपि गंतव्यं पुण्यहेतोर्वरानने । समाकर्ण्य तया सार्द्धं सुकला मायया तदा

āvābhyāmapi gaṃtavyaṃ puṇyahetorvarānane | samākarṇya tayā sārddhaṃ sukalā māyayā tadā

「われらもまた行くべきだ、麗しき顔の君よ、功徳のために。」これを聞くや、スカラーはそのマーヤーの力によって彼女と共に赴いた。

āvābhyāmby us two / for us two
āvābhyām:
Kartr/Agent-in-obligation (कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्विवचन-प्रयोगः; तृतीया (3rd), द्विवचन
apialso
api:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक निपातः
gaṃtavyamshould be gone (we should go)
gaṃtavyam:
Kriya-visheshana / Obligation predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootgam (धातु) + tavya (कृत् प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-भावे—'to be gone/should go'
puṇyamerit
puṇya:
Sambandha (Determinative)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; 'hetu' इत्यस्य विशेषणम्
hetoḥfor the sake of
hetoḥ:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतु-अर्थे (for the sake of)
varānaneO fair-faced one
varānane:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvarānanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
samākarṇyahaving heard
samākarṇya:
Purvakala (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-karṇ (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्यय (absolutive); पूर्वक्रिया
tayāwith her / by her
tayā:
Saha/Association (सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
sārddhamtogether with
sārddham:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsārddham (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (with)
sukalāSukalā
sukalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsukalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
māyayāby magic, by illusion
māyayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair in Bhūmi-khaṇḍa 57)

Concept: Merit is pursued through deliberate choice and companionship; spiritual progress often requires both resolve and guidance (sometimes mysterious).

Application: Choose uplifting companions for spiritual journeys; commit to visiting sacred places or doing ‘inner pilgrimage’ (japa, charity) with steady intention.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two women set out together toward the hidden tīrtha, one urging the other with bright determination. A subtle shimmer surrounds Sukalā as her māyā manifests—like a veil of light that parts the foliage, revealing the sacred path.","primary_figures":["Sukalā","female companion/narrator"],"setting":"forest pathway leading toward the vine-canopied tīrtha, foliage subtly opening as if guided by unseen power","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","emerald","rose pink","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic departure scene with two women stepping onto a forest path; gold leaf used for the māyā shimmer and highlights on leaves; rich jewel-toned garments, ornate borders, a faint glowing tīrtha ahead like a sanctum within nature.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two companions walking through a lyrical forest; a translucent, mist-like aura around Sukalā indicating māyā; cool blues and greens, delicate brushwork, a winding path and distant clearing, refined expressions of resolve and curiosity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in forward motion; stylized aura patterns around Sukalā; rhythmic foliage and a bright clearing ahead; traditional pigment palette with strong narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical forest corridor framed by lotus and creeper borders; peacocks perched as witnesses; Sukalā’s māyā shown as gold filigree swirls; deep blue ground, intricate floral ornamentation, the tīrtha hinted as a luminous central vignette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","anklet bells","owl call","distant water murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: आवाभ्यामपि = आवाभ्याम् + अपि; पुण्यहेतोः = पुण्य + हेतोः (समास/सन्धि); अन्यत्र स्पष्टम्।

S
Sukalā

FAQs

The speaker says that the two of them should go to gain religious merit (puṇya), and after hearing this, Sukalā accompanies (them/her), employing māyā (illusory power).

It does not name a tīrtha directly, but the phrase “puṇya-hetor… gaṃtavyam” commonly implies going somewhere for meritorious religious purpose, often pilgrimage or a sacred undertaking.

The verse highlights intentional action undertaken for puṇya (religious merit) and shows how companionship and personal agency (here, Sukalā’s māyā) can shape the unfolding of a religious journey or plan.