Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

पुंसश्च स्फुरते लिंगं नार्या योनिश्च दूतिके । स्त्रीपुंसौ संप्रमत्तौ तु व्रजतः संगमं ततः

puṃsaśca sphurate liṃgaṃ nāryā yoniśca dūtike | strīpuṃsau saṃpramattau tu vrajataḥ saṃgamaṃ tataḥ

取り持ち女よ、男のリンガは昂ぶり、女のヨーニもまた然り。かくて女と男は情欲に酔い、交合へと進む。

पुंसःof the man
पुंसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्फुरतेthrobs, becomes aroused
स्फुरते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्फुर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
लिङ्गम्male organ, sign
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता) (with स्फुरते)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
नार्याःof the woman
नार्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
योनिḥwomb/vulva, yoni
योनिḥ:
Karta (कर्ता) (implied with 'sphurate' or parallel arousal)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दूतिकेO messenger (female)
दूतिके:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूतिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; सम्भाषण
स्त्री-पुंसौwoman and man
स्त्री-पुंसौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व), प्रथमा (1st), द्विवचन
संप्रमत्तौexcited, intoxicated
संप्रमत्तौ:
Karta (कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम् + प्रमद् (धातु) → संप्रमत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण (qualifies स्त्रीपुंसौ)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-निपात (particle: 'but/indeed')
व्रजतःthey go, proceed
व्रजतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन; परस्मैपद
संगमम्union, intercourse
संगमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ततःthereupon, then
ततः:
Apadana (अपादान) / Sambandha (सम्बन्ध) (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablative adverb: 'thereupon/from that')

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Unchecked passion overwhelms discernment and drives beings toward union as a compulsive act.

Application: Notice early physiological/mental cues of arousal; step away from triggers, adopt sattvic routines, and anchor the mind in mantra or service.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark, allegorical tableau: the dūti whispers at the edge of a curtained chamber while a man and woman, depicted as silhouettes with visible ‘red wind’ of passion around them, move toward each other as if pulled by a current. The scene is intentionally cautionary—beauty is subdued, and the emphasis is on compulsion and loss of agency.","primary_figures":["dūti (procuress)","man (nāyaka)","woman (nāyikā)","allegorical Kāma as a shadow presence"],"setting":"Curtained inner chamber of a palace; threshold space where persuasion turns into action.","lighting_mood":"low, dramatic chiaroscuro","color_palette":["dark umber","crimson","muted gold","blackened teal","pale ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral-allegory palace interior with heavy curtains, the dūti gesturing insistently, a couple drawn together by stylized crimson swirls of kāma; gold leaf highlights on textiles and architecture, rich reds/greens, ornate jewelry rendered as burden rather than glamour.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained depiction with delicate lines, a messenger at the doorway, the couple moving inward; cool shadows, refined faces showing trance-like distraction, minimal ornament, lyrical but admonitory tone.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, stylized red passion aura around the couple, the dūti in profile with emphatic hand gesture; temple-wall palette with strong reds and yellows against dark background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with floral borders; central curtain motif like a stage, peacocks turned away (sign of moral disquiet), deep blue ground with gold patterns; allegorical kāma rendered as red vine-like tendrils."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mridangam-like pulse","sharp cymbal taps","tense tanpura drone","brief conch accent at verse end"]}

Sandhi Resolution Notes: पुंसश्च = पुंसः + च; योनिश्च = योनिḥ + च.

FAQs

It describes the physiological arousal of man and woman and how, when overcome by passion, they move toward sexual union.

The address suggests a context involving mediation in erotic or illicit relations, highlighting how desire can be stimulated and directed through an intermediary.

By portraying passion as overpowering (saṁpramattau), the verse can be read as a caution that unchecked desire can impair judgment, implying the need for restraint and discernment in conduct.