Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Consecration (Anointing) of Indra

वासुदेव उवाच । भवत्या देवकार्यार्थं गंतव्यं मानुषीं तनुम् । तदाहं तव गर्भे वै वासं यास्यामि निश्चितम्

vāsudeva uvāca | bhavatyā devakāryārthaṃ gaṃtavyaṃ mānuṣīṃ tanum | tadāhaṃ tava garbhe vai vāsaṃ yāsyāmi niścitam

ヴァースデーヴァは言った。「神々の御業のため、汝は赴きて人の身を取らねばならぬ。ゆえに、われは必ず汝の胎内に住まう。」

वासुदेवःVāsudeva
वासुदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भवत्याby you (lady)
भवत्या:
Karana (Agent-Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd case), एकवचन; आदरार्थक-प्रयोग ('by you', respectful)
देवकार्यार्थम्for the purpose of the gods' work
देवकार्यार्थम्:
Hetu (Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootदेव + कार्य + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (देवानां कार्यस्य अर्थम् = for the purpose of the gods' task)
गन्तव्यम्must go
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootगन्तव्य (कृदन्त; √गम् (धातु) + तव्यत्)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (कर्तव्यता/भाव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-भावे 'is to be gone/you must go'
मानुषीम्human
मानुषीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन; तनुम् इति विशेषण
तनुम्body
तनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध/6th case), एकवचन
गर्भेin (your) womb
गर्भे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th case), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (particle: indeed)
वासम्residence, dwelling
वासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन; 'dwelling/residence'
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'I shall go'
निश्चितम्certainly
निश्चितम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनिश्चित (कृदन्त; √निश्+√चि/√चित् (धातु))
Formअव्ययीभावे/क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative/neuter): 'certainly, decisively'

Vāsudeva

Concept: Bhagavān voluntarily assumes human embodiment (avatāra) to restore dharma and relieve cosmic imbalance, while remaining sovereign and intentional.

Application: Treat life’s duties as participation in dharma-restoration; cultivate trust that the Divine can enter ordinary circumstances and sanctify them.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vāsudeva, radiant and four-armed yet softened by compassion, addresses the Devī with calm certainty, declaring His chosen descent into a human womb for the devas’ task. The scene balances cosmic vastness—subtle lotus and star motifs—with intimate maternal sanctity, as if the universe itself leans toward incarnation.","primary_figures":["Vāsudeva (Viṣṇu)","Devī (as the addressed goddess/mother-to-be)","attendant devas (subtle, in the background)"],"setting":"A celestial chamber that blends into a sanctified inner shrine—lotus pillars, faint constellations, and a symbolic womb-lotus (garbha-padma) motif behind the Devī.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","deep emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāsudeva with śaṅkha-cakra-gadā-padma, standing beside a serene Devī seated on a lotus throne; heavy gold leaf halo, embossed lotus borders, gem-studded ornaments, rich crimson and emerald textiles, a symbolic garbha-padma behind the Devī, tiny devas in the upper corners offering flowers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical celestial pavilion with delicate arches; Vāsudeva in soft sapphire garments speaks gently to the Devī; cool pastel sky with fine star-dots, refined facial features, subtle lotus motifs, thin gold accents, intimate composition emphasizing the vow of descent.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; Vāsudeva’s large expressive eyes and ornate crown; Devī in red-yellow-green attire; stylized lotus background and temple-wall aesthetic; the ‘womb-lotus’ symbol rendered as a central mandala behind Devī.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition with abundant lotus vines and floral borders; Vāsudeva’s aura as a circular mandala; attendants offering tulasi and flowers (even if not explicit in verse, as Vaishnava visual code); deep indigo ground with gold detailing and peacock accents framing the incarnation theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","gentle drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: देवकार्यार्थम् = देवकार्य + अर्थम् (समास/समाहार); तदाहं = तदा + अहम् (दीर्घसन्धि); वासं यास्यामि = वासम् + यास्यामि (म् before y often written as ं).

V
Vāsudeva
D
Devas

FAQs

It expresses the avatāra principle: Vāsudeva (Viṣṇu) willingly assumes a human context and enters a womb to accomplish a divine purpose (deva-kārya).

It indicates a cosmic mandate—an incarnation is undertaken not for personal gain but to fulfill a task connected with restoring order and aiding the gods’ purpose.

It emphasizes purposeful action and self-offering: even the highest divinity accepts limitation (human embodiment) to protect and uphold dharma.