Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Account of Sukalā (Vena-Episode Continuation): Padmāvatī, Gobhila’s Deception, and the Threat of a Curse

मम कांतच्छलेनैव त्वयागत्य दुरात्मवन् । नाशितं धर्ममेवाग्र्यं पातिव्रत्यमनुत्तमम्

mama kāṃtacchalenaiva tvayāgatya durātmavan | nāśitaṃ dharmamevāgryaṃ pātivratyamanuttamam

邪悪な心の者よ、お前は我が愛し人を装う口実でここへ来たのだ。かくしてお前は最上のダルマ、すなわち比類なき妻の貞節の誓い(パーティヴラティヤ)を打ち砕いた。

mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
kānta-chalenaby the pretext of (being) my husband/beloved
kānta-chalena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkānta-chala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (kānta + chala)
evaindeed; just
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
tvayāby you
tvayā:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
āgatyahaving come
āgatya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā-√gam (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
durātmavanO wicked-souled one
durātmavan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdur-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (दुरात्मा यस्य सः)
nāśitamdestroyed
nāśitam:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (Result state)
TypeAdjective
Root√naś (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
dharmamdharma; righteousness
dharmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
agryamexcellent; foremost
agryam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootagrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
pātivratyamwifely fidelity; chastity
pātivratyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpātivratya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
anuttamamunsurpassed
anuttamam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Unspecified (a woman addressing a deceitful man in a dialogue context)

Concept: Pātivratya (marital fidelity as a sacred vow) is framed as an ‘agrya dharma’; deceit that exploits love is a grave adharma.

Application: Do not manipulate affection for selfish ends; protect trust in relationships as a spiritual discipline; when wronged, seek dharmic redress rather than secret retaliation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman confronts a deceitful man at close distance, her finger raised in accusation, eyes blazing with righteous fury while tears still cling to her lashes. Behind her, a household shrine lamp flickers, suggesting that the betrayal is not only personal but sacramental.","primary_figures":["Wronged woman","Deceitful man (dūrātmā)","Household deity icon (Vishnu/Lakshmi, implied)"],"setting":"Domestic threshold near a small altar—tulasi pot absent but a sanctified space implied; textiles, bangles, and a half-spilled offering plate hint at interrupted worship.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["vermillion","lamp-gold","midnight blue","ivory","smoke-black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense confrontation scene—woman in rich silk with gold-leaf highlights, raised hand and fierce gaze; the man recoils, shadowed; a small Vishnu-Lakshmi altar behind with ornate arch, gold leaf and jewel-like detailing, saturated reds/greens, dramatic moral symbolism.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined facial expressions—woman’s controlled fury and wounded dignity; delicate interior with patterned rugs, a tiny oil lamp, cool blues and warm vermillion accents; subtle narrative cues like a disturbed offering tray and a doorway framing the accused.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large expressive eyes; the woman’s raudra-bhāva emphasized with strong red/yellow tones; stylized interior shrine motifs, rhythmic ornamentation, the man rendered with darker hues to signify adharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central female figure as ‘vrata’ personified, lotus border partially broken; deep blue background with gold floral filigree; a small shrine motif and peacocks turned away, indicating dharma disturbed."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp ankle-bell jingle","lamp crackle","sudden silence after accusation","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: kāṃtacchalenaiva = kānta-chalena + eva (a+e→ai). tvayāgatya = tvayā + āgatya (ā coalescence). dharmamevāgryaṃ = dharmam + eva + agryam (m+e→me; eva+agryam: a+ a→ā). pātivratyamanuttamam = pātivratyam + anuttamam (m+a→ma).

FAQs

It condemns deception used to gain access or intimacy, stating that such deceit ruins the highest form of dharma associated here with pātivratya (marital fidelity).

It means “by the pretext/disguise of being a beloved (or husband),” indicating that the man presented himself deceitfully to mislead the speaker.

It is described as “agrya dharma” (the foremost dharma) and “anuttama” (unsurpassed), highlighting it as an exalted ideal of marital fidelity in the verse’s moral framing.