Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Account of Sukalā (Vena-Episode Continuation): Padmāvatī, Gobhila’s Deception, and the Threat of a Curse

कृत्वा मायामयं रूपमुग्रसेनस्य भूपतेः । यादृशस्तूग्रसेनश्च सांगोपांगो महानृपः

kṛtvā māyāmayaṃ rūpamugrasenasya bhūpateḥ | yādṛśastūgrasenaśca sāṃgopāṃgo mahānṛpaḥ

王よ、彼はマーヤーによって地上の王ウグラセーナの姿を取り——まさしくウグラセーナその人のごとく、四肢も相貌も余すところなく備えた大王として——

कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), 'having made/done'
मायामयम्made of illusion
मायामयम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमायामय (प्रातिपदिक: माया + मय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of रूपम्)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
उग्रसेनस्यof Ugrasena
उग्रसेनस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउग्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; उग्रसेनस्य विशेषणार्थ-सम्बन्ध
यादृशःsuch as/like
यादृशः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक-विशेषण (correlative: 'such as')
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
उग्रसेनःUgrasena
उग्रसेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउग्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
साङ्गोपाङ्गःwith all limbs and minor limbs; complete in every part
साङ्गोपाङ्गः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाङ्गोपाङ्ग (प्रातिपदिक: स + अङ्ग + उपाङ्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of उग्रसेनः)
महानृपःthe great king
महानृपः:
Apposition (Karta-support/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootमहानृप (प्रातिपदिक: महा + नृप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; उग्रसेनस्य विशेषणार्थे (appositional)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: Māyā can perfectly mimic authority and appearance; discernment (viveka) is required to avoid deception.

Application: Do not equate external status/appearance with truth; verify intentions, cultivate steadiness through prayer and ethical discipline.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A figure stands before a mirror-like surface, his form rippling as it transforms into the exact likeness of King Ugrasena—crown, posture, and regal gaze all perfectly replicated. Courtiers’ silhouettes in the background appear uncertain, as if reality itself has become pliable.","primary_figures":["Illusionist figure (assumer of form)","Ugrasena (as the template/ideal form)"],"setting":"royal chamber with polished floor, tall pillars, and a reflective basin or mirror panel used as a visual metaphor for māyā","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal purple","antique gold","obsidian black","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic transformation scene—one figure mid-metamorphosis into King Ugrasena, gold-leaf crown and ornaments, embossed textiles, ornate palace pillars, rich reds/greens, gem-studded jewelry, luminous highlights emphasizing the uncanny perfection of the disguise.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined palace interior with delicate architectural lines, a figure changing into Ugrasena with subtle translucent overlays, cool yet regal palette, expressive faces of startled attendants, meticulous detailing of crown and garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized double-image composition—two overlapping forms (original and Ugrasena) outlined boldly, decorative palace motifs, strong reds and yellows with green accents, eyes emphasized to convey the eerie certainty of māyā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘māyā’ scene framed by intricate floral borders; central figure wearing a regal crown with mirrored duplicate outlines, lotus motifs suggesting truth beneath illusion, deep blue ground with gold and white ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft, distant)","palace ambience","low drum pulse","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपम्+उग्रसेनस्य→रूपमुग्रसेनस्य; यादृशः+तु→यादृशस्तु; तु+उग्रसेनः→तूग्रसेनः (उकार-दीर्घत्व); उग्रसेनः+च→उग्रसेनश्च; स+अङ्ग+उपाङ्ग→साङ्गोपाङ्गः; महा+नृपः→महानृपः

U
Ugrasena

FAQs

It describes someone taking on a māyā-made (illusory) form identical to King Ugrasena, perfectly matching his appearance in every detail.

It emphasizes completeness: the form was not approximate but fully accurate—every limb, feature, and minor detail matched Ugrasena.

The speaker cannot be reliably identified from this single verse alone; the surrounding verses (before/after 2.49.29) are needed to confirm the dialogue frame (e.g., Pulastya–Bhīṣma or another narrator).