Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Story of Sukalā

Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha

सत्यकेतुश्च राजेंद्रः सस्मार स पद्मावतीम् । स्वसुतां तां महाभागो माता तस्याः सुदुःखिता

satyaketuśca rājeṃdraḥ sasmāra sa padmāvatīm | svasutāṃ tāṃ mahābhāgo mātā tasyāḥ suduḥkhitā

サティヤケートゥ王は、王の中の最上よ、わが娘パドマーヴァティーを思い起こした。その高貴なる者もまた彼女を偲び、しかし彼女の母は深い悲嘆に沈んでいた。

सत्यकेतुःSatyaketu
सत्यकेतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्यकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
राजेन्द्रःking of kings, O king
राजेन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—राज्ञः इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
सस्मारremembered
सस्मार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
पद्मावतीम्Padmāvatī
पद्मावतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद्मावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
स्वसुताम्his own daughter
स्वसुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + सुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—स्वा सुताः (कर्मधारय)
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
महाभागःvery fortunate, noble
महाभागः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; समासः—महान् भागः यस्य (कर्मधारय)
माताmother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सुदुःखिताvery sorrowful
सुदुःखिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण

Narrator (within the Purāṇic dialogue context)

Concept: Smaraṇa (remembrance) can awaken responsibility; sorrow in the family becomes a catalyst for righteous effort and reconciliation.

Application: When grief arises, let it mature into constructive steps—communication, restitution, protection of dependents—rather than paralysis.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a quiet royal chamber, King Satyaketu sits with lowered gaze, a lotus emblem on a nearby cushion hinting at Padmāvatī’s name. In the background, the queen-mother stands near a window, veiled and trembling, her posture heavy with grief as attendants keep respectful distance.","primary_figures":["King Satyaketu","Padmāvatī (as a remembered/visionary presence)","Padmāvatī’s mother (queen)","Attendants"],"setting":"Vidarbha palace interior—carved wooden screens, lotus motifs, a small shrine niche with lamp","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","smoky blue","lamp-gold","ivory","ash grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Satyaketu seated in a palace chamber, sorrowful yet noble; a faint, haloed vision of Padmāvatī appears like a lotus-born memory; gold leaf highlights on jewelry and lamp flames, rich reds and greens, ornate borders conveying poignant karuṇā.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate lines—king in contemplation, queen-mother near a latticed window wiping tears; muted mountain-pastel palette, refined expressions, a small lotus motif anchoring Padmāvatī’s remembrance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized royal figures with expressive eyes; the mother’s grief shown through posture and hand gesture; warm red/yellow/green pigments, bold outlines, lamp-lit shrine niche emphasizing dharmic gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—Padmāvatī as a lotus medallion at center, with the king and grieving mother on either side; intricate floral borders, deep indigo ground with gold and pink lotuses, devotional mood of longing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft mridang pulse","low tanpura","distant palace hush","single bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: सत्यकेतुश्च = सत्यकेतुः + च; राजेंद्रः = राजेन्द्रः; तस्याः सुदुःखिता = तस्याः + सुदुःखिता (विसर्ग-सन्धि नहीं)

S
Satyaketu
P
Padmāvatī
M
mother of Padmāvatī

FAQs

Padmāvatī is remembered by King Satyaketu; the verse also notes the emotional state of her mother, who is deeply sorrowful.

The verse highlights separation and grief: remembrance of a beloved daughter is paired with the mother’s intense suffering.

It underscores how familial bonds carry responsibility and compassion—remembering loved ones is meaningful, but neglect or separation can cause profound pain, especially to those left grieving.