Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

अभिषिक्ते महाभागे त्वंगपुत्रे तदा नृपे । ते प्रजापतयः सर्वे जग्मुश्चैव तपोवनम्

abhiṣikte mahābhāge tvaṃgaputre tadā nṛpe | te prajāpatayaḥ sarve jagmuścaiva tapovanam

王よ、そのときアンガの吉祥なる子が灌頂を受けて即位すると、かのプラジャーパティたちは皆、去ってタパスの森へと赴いた。

अभिषिक्तेwhen (he) was consecrated
अभिषिक्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute condition)
TypeAdjective
Rootअभि + सिच् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute) प्रयोगः
महाभागेin the very fortunate (one)
महाभागे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); कर्मधारय: 'महान् भागः यस्य' (very fortunate), सति-सप्तमी-अन्वयः
त्वङ्गपुत्रेin the son of Aṅga
त्वङ्गपुत्रे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute locus)
TypeNoun
Rootत्वङ्ग + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'त्वङ्गस्य पुत्रः' (son of Aṅga), सति-सप्तमी
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
नृपेin/when the king (was consecrated)
नृपे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute apposition)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute) सह
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्रजापतयःthe Prajāpatis
प्रजापतयः:
कर्ता (Karta/Subject) समानाधिकरण (apposition to 'ते')
TypeNoun
Rootप्रजा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: 'प्रजायाः पतयः' (lords of creatures)
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Qualifier of 'प्रजापतयः')
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
जग्मुःwent
जग्मुः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
and
:
सम्बन्ध/अन्वय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/अन्वय (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
तपोवनम्to the forest of penance (hermitage-grove)
तपोवनम्:
कर्म (Karma/Object) / गत्यर्थे कर्म (destination as object of motion)
TypeNoun
Rootतपस् + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'तपसः वनम्' (forest of austerities/penance-grove)

Unspecified narrator (contextual Purāṇic narration)

Concept: Even after installing a ruler, sages return to tapas; governance must stand on inner discipline, not constant external supervision.

Application: After receiving guidance, cultivate self-regulation; mentors cannot always remain—integrity must become internal.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the coronation, the Prajāpatis turn away from the glittering court and walk toward a deep green tapovana, carrying waterpots and kusa bundles. The palace fades behind them as the forest opens into a quiet hermitage with smoke from sacrificial fires rising into still air.","primary_figures":["Prajāpatis","forest-dwelling sages","Vena (distant, newly crowned)"],"setting":"edge of a royal city transitioning into a sacred forest with āśrama huts, yajña-śālā, deer paths, and flowering trees","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["forest green","smoke gray","ochre","sunrise gold","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: procession of Prajāpatis leaving a jeweled palace toward a tapovana, gold leaf highlighting their halos and the rising yajña-smoke, rich reds and greens in textiles, ornate palace arch behind, stylized forest with lotus-border framing, devotional solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn walk into a Himalayan-like forest, delicate trees and mist, sages with minimal ornament, refined linework on kamandalu and deer-skin seats, lyrical distance between palace and hermitage, cool greens and soft gold.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic row of sages with expressive eyes, stylized forest patterns, flat yet vibrant pigments, yajña fire and smoke rendered as decorative curls, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sages moving through a floral-lotus border, peacocks and cows at margins, deep blue-green ground with gold accents, intricate vines and patterned textiles, devotional decorative density despite narrative movement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","rustling leaves","distant temple bell fading","soft mantra undertone","crackling sacrificial fire"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वंगपुत्रे = त्वङ्गपुत्रे; जग्मुश्चैव = जग्मुः + च + एव

A
Aṅga
P
Prajāpatis

FAQs

The verse refers to “the son of Aṅga” being consecrated (abhiṣikta), i.e., formally installed as king through a royal anointing.

It indicates a transition of responsibility: after establishing rightful rule through consecration, the progenitor-sages withdraw to a place of austerity (tapovana), returning to ascetic and cosmic duties.

The verse suggests that worldly governance and spiritual discipline are complementary: righteous order is established through proper rites, and the wise then resume tapas, emphasizing duty, legitimacy, and detachment.