Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

सूत उवाच । लुब्धकाश्च महापापाः संजाता दासधीवराः । रेवा च यमुना गंगास्तासामंभसि संस्थिताः

sūta uvāca | lubdhakāśca mahāpāpāḥ saṃjātā dāsadhīvarāḥ | revā ca yamunā gaṃgāstāsāmaṃbhasi saṃsthitāḥ

スータは言った。「貪欲で大いなる罪を負う者たちは、奴隷や漁夫(ディーヴァラ)となって生まれ、レーヴァー、ヤムナー、ガンガーの水に住まった。」

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; ‘said’
lubdhakāḥhunters
lubdhakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlubdhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
mahāpāpāḥgreatly sinful
mahāpāpāḥ:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural; समासः—कर्मधारय (‘great sinners’), विशेषण (qualifying lubdhakāḥ)
saṃjātāḥhaving become
saṃjātāḥ:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootsaṃ + jan (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (born/become)
dāsadhīvarāḥslaves and fishermen
dāsadhīvarāḥ:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootdāsa (प्रातिपदिक) + dhīvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural; समासः—द्वन्द्व (dāsa-dhīvara = ‘slaves and fishermen’)
revāthe Revā (Narmadā)
revā:
Adhikarana (Locative context; subject in list)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
yamunāthe Yamunā
yamunā:
Adhikarana (subject in list)
TypeNoun
Rootyamunā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
gaṅgāḥthe Gaṅgā (river)
gaṅgāḥ:
Adhikarana (subject in list)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (poetic/plural usage for ‘Gaṅgā’ or ‘Gaṅgās’);
tāsāmof those
tāsām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural ‘of those (rivers)’
ambhasiin the water
ambhasi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootambhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular ‘in water’
saṃsthitāḥdwelling/standing
saṃsthitāḥ:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsaṃ + sthā (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (standing/remaining)

Sūta

Concept: Greed and grave sin precipitate degraded births and servitude; karma manifests socially and bodily.

Application: Treat lobha (greed) as a daily sādhanā target: simplify consumption, practice dana, and avoid exploitative livelihood.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a broad river confluence, shadowed figures—once wealthy but now broken by greed—stand waist-deep, clutching fishing nets and oars. Above them, the rivers shimmer with an otherworldly sanctity, suggesting that even in degradation the waters hold a hidden promise of cleansing.","primary_figures":["Sūta (as narrator figure)","fallen fishermen/slaves","personified river goddesses (Revā, Yamunā, Gaṅgā)"],"setting":"Riverbank with reeds, small boats, nets, and distant ghats; subtle divine forms rising from the waters.","lighting_mood":"overcast-to-divine radiance (a thin beam of light on the water)","color_palette":["slate gray","river jade","mud brown","pale gold","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: riverbank tableau with three personified river goddesses emerging from stylized waves, gold leaf halos and ornate crowns; below, humbled fishermen with nets and small boats, rich vermilion and emerald accents, gem-studded jewelry on the deities, South Indian iconographic symmetry, heavy gold leaf on the water’s highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverscape with delicate brushwork, soft mist over the water, small figures of fishermen in subdued tones, and faint celestial river-deities in translucent veils; cool palette with Himalayan-style atmospheric depth and refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant river bands, three river-deities with large expressive eyes and elaborate headgear; humbled human figures in earthy pigments at the bottom register; temple-wall composition with red/yellow/green dominance and rhythmic wave motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred river as a decorative field of lotus motifs and flowing patterns; personified Gaṅgā-Yamunā-Revā framed by intricate floral borders; small narrative vignettes of fishermen at the margins; deep blues, gold detailing, and stylized water-lotus geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","distant temple bells","oar splashes","low wind","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: लुब्धकाः+च→लुब्धकाश्च; गंगाः+तासाम्→गंगास्तासाम्; तासाम्+अंभसि→तासामंभसि.

S
Sūta
R
Revā (Narmadā)
Y
Yamunā
G
Gaṅgā

FAQs

It names them explicitly as major tīrtha-rivers and frames them as inhabited places, reinforcing their prominence in Purāṇic sacred geography.

It links greed and grave sin with a degraded social condition—becoming slaves and fishermen—presenting moral causality as a driver of rebirth and circumstance.

That unchecked greed (lobha) and major wrongdoing have tangible consequences, urging self-restraint and righteous conduct as safeguards against downfall.