Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

धरिष्यसि प्रजां चेमां कोपं यच्छ त्वमात्मनः । अन्नमयी भविष्यामि धरिष्यामि प्रजामिमाम्

dhariṣyasi prajāṃ cemāṃ kopaṃ yaccha tvamātmanaḥ | annamayī bhaviṣyāmi dhariṣyāmi prajāmimām

汝はこの民を支えるであろう—己が怒りを鎮めよ。我は食の豊穣となり、この民を養い支えよう。

धरिष्यसिyou will sustain/hold
धरिष्यसि:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)
प्रजाम्offspring/people
प्रजाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
इमाम्this
इमाम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier) to प्रजाम्
कोपम्anger
कोपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
यच्छrestrain/hold back
यच्छ:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम? (actually 2nd person pronoun), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अन्नमयीmade of food; food-nourishing
अन्नमयी:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootअन्न + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (अन्नमय = अन्नेन मयः/filled with food), स्त्रीरूप (annamayī)
भविष्यामिI will become
भविष्यामि:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
धरिष्यामिI will sustain/hold
धरिष्यामि:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
प्रजाम्offspring/people
प्रजाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण to प्रजाम्

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the speaker reliably)

Concept: Restrain anger; through reconciliation and right conduct, abundance arises and the people are sustained.

Application: When conflict escalates, de-escalate first; solutions that increase nourishment and welfare are superior to punitive impulses.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king’s clenched fist relaxes as the supplicant’s words cool the air; the scene shifts into a visionary bloom of grain, fruits, and overflowing vessels. The promise ‘I shall become food’ manifests as golden sheaves and ripe harvests encircling the people in protective abundance.","primary_figures":["king","supplicant","citizens (women, children, farmers)","symbolic personification of abundance"],"setting":"palace courtyard opening into fertile fields; vessels of grain and garlands of fresh produce arranged like offerings","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["harvest gold","lotus pink","emerald green","sky blue","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: reconciliation scene with gold leaf radiance, the king lowering his weapon and offering a gesture of protection, the supplicant surrounded by embossed golden sheaves and overflowing pots, rich reds/greens, ornate jewelry, lotus-and-conch borders symbolizing Viṣṇu’s sustaining grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical transition from tension to peace, soft radiant light over fields, delicate depiction of grain and fruit, gentle expressions, cool sky blues and fresh greens, refined naturalism with a poetic sense of restored order.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and luminous pigments, central figures in calm postures, background bands showing abundant harvest and content prajā, stylized pots of grain like temple offerings, symmetrical composition conveying dharma restored.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: abundance as devotional motif—lotus borders, overflowing annapātra, cows and peacocks among flowering vines, deep blues and gold, central canopy scene of protection and nourishment, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle temple bells","soft flowing water (symbolic)","birds in fields","conch shell (soft, concluding)"]}

Sandhi Resolution Notes: चेमाम् = च + इमाम्; त्वमात्मनः = त्वम् + आत्मनः; प्रजामिमाम् = प्रजाम् + इमाम्

FAQs

It links social stability to self-restraint: anger should be checked, and the community (prajā) must be sustained through protection and nourishment.

“Annamayī” literally means “made of food,” implying becoming a source of nourishment—symbolically, ensuring abundance and the material support required for life.

The verse emphasizes kṣamā/saṃyama (restraint) over kopa (anger) and frames leadership or stewardship as responsibility for the welfare and sustenance of living beings.