Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Deception of Vṛtra

मैत्रमेवं करिष्यामि तेन सार्द्धं द्विजोत्तमाः । वृत्रमिंद्रस्यसंस्थानं नीतं ब्राह्मणपुङ्गवैः

maitramevaṃ kariṣyāmi tena sārddhaṃ dvijottamāḥ | vṛtramiṃdrasyasaṃsthānaṃ nītaṃ brāhmaṇapuṅgavaiḥ

「かくして我は彼と友誼を結ばん、ああ最勝の二度生まれの者たちよ。」ヴリトラは、威力と位においてインドラに比肩する者として、卓越したバラモンたちに導かれて行った。

मैत्रम्friendship; friendly relation
मैत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भाववाचक-नाम (friendship)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेनwith him/with that
तेन:
Sahakarana/Instrument (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (postposition meaning 'together with')
द्विजोत्तमाःbest of the twice-born (brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानाम् उत्तमाः)
वृत्रम्Vṛtra
वृत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
संस्थानम्place/abode; position
संस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
नीतम्led; taken
नीतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थक
ब्राह्मणपुङ्गवैःby the foremost brahmins
ब्राह्मणपुङ्गवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्राह्मणानां पुङ्गवाः)

Unspecified from the single-verse excerpt (requires surrounding verses of Bhūmikhaṇḍa 24 to attribute confidently).

Concept: True friendship and political settlement should be established under the guidance of the wise (brāhmaṇa-puṅgava), not merely by force.

Application: Seek counsel from principled elders/teachers before making binding alliances; let agreements be witnessed by trustworthy guides.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession moves through a luminous corridor of the deva-court: Vṛtra, formidable yet composed, is respectfully escorted by venerable Brahmins whose calm presence ‘tames’ the atmosphere. The contrast between martial power and spiritual authority becomes the visual focus.","primary_figures":["Vṛtra","eminent Brahmins","court guards/attendants"],"setting":"A celestial passage leading toward Indra’s assembly hall, with lotus motifs, hanging garlands, and ritual lamps.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","pearl white","vermillion","deep indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vṛtra in dignified armor softened by silk drape, walking beside white-robed Brahmin elders holding staffs and kamaṇḍalus; gold-leaf arches and lotus pillars, lamp flames rendered with bright highlights; ornate borders, jewel-toned textiles, and a sense of auspicious guidance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender figures in a rhythmic procession; Brahmins with gentle expressions and fine-lined beards; Vṛtra’s powerful frame rendered with restraint; cool indigo shadows, pale gold architecture, delicate floral details, airy composition with lyrical movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and flat pigments; Brahmins in white with saffron accents leading Vṛtra; repeating lotus medallions on walls, ceremonial lamps, stylized clouds; expressive eyes and symmetrical spacing typical of temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative corridor framed by lotus borders; procession arranged in devotional symmetry; intricate textile patterns, deep blue ground with gold highlights, floral creepers and hanging garlands, ceremonial lamps repeating as motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","soft chanting (svasti-vācana)","temple bells","low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: मैत्रम्+एवम्→मैत्रमेवं; वृत्रम्+इन्द्रस्य→वृत्रमिंद्रस्य; इन्द्रस्य+संस्थानम्→इन्द्रस्यसंस्थानम्; ब्राह्मण+पुङ्गवैः→ब्राह्मणपुङ्गवैः

V
Vṛtra
I
Indra
B
Brahmins (Dvijas)

FAQs

“Dvijottamāḥ” is a respectful address to Brahmins—literally “best of the twice-born”—indicating the speaker is speaking to revered Brahmin listeners (or a Brahmin audience).

The verse highlights Brahminical authority as guides and mediators in dharmic order—those capable of “leading” or directing even major cosmic figures and conflicts through counsel, rites, or moral governance.

It suggests conciliation over hostility—choosing alliance, reconciliation, or diplomacy as a dharmic response, especially when guided by wise counsel.