Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

लिंगमर्चयसे दुष्ट प्रभाते नित्यमेव च । यादृशेनापि भावेन पुष्पैश्च यादृशैस्त्वया

liṃgamarcayase duṣṭa prabhāte nityameva ca | yādṛśenāpi bhāvena puṣpaiśca yādṛśaistvayā

邪なる者よ、汝は毎朝欠かさずリンガ(Liṅga)を礼拝する。だが、いかなる心であれ、また汝が捧げる花がいかなるものであれ、

लिङ्गम्liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अर्चयसेyou worship
अर्चयसे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यम-पुरुषः (2nd), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
दुष्टO wicked one
दुष्ट:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक; दुष्+क्त कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
प्रभातेin the morning
प्रभाते:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभात (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial accusative)
एवindeed/only
एव:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
यादृशेनwith whatever kind of
यादृशेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; विशेषणम् (भावेन)
अपिeven/also
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle), ‘even/also’ अर्थे
भावेनwith feeling/devotion
भावेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
यादृशैःwith whatever kind of
यादृशैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (पुष्पैः)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥ (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Pūjā is shaped by bhāva (inner intention) as much as by external offerings; corrupted intent taints ritual.

Application: Before daily worship, examine motive (anger, pride, rivalry) and purify it with prayer, truthfulness, and non-harm; offer clean, appropriate flowers and a steady mind.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"At first light, a stern moral authority confronts a man at a small shrine where a liṅga has been freshly bathed. The worshipper holds mismatched, slightly wilted flowers, his face tense with hidden malice, while the accuser’s gaze exposes the impurity of his bhāva.","primary_figures":["a liṅga at a simple shrine","a censuring authority figure (female or sage-like)","the accused worshipper"],"setting":"village-edge shrine at dawn, stone platform with water pot, scattered petals, faint incense smoke, a banyan silhouette in the background","lighting_mood":"golden dawn with sharp, revealing light","color_palette":["pale saffron","ash gray","marigold orange","deep indigo","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dawn-time liṅga-pūjā scene on a stone pedestal, the moral authority pointing in admonition, the worshipper holding a small plate of flowers; heavy gold leaf halo-like radiance around the sacred icon, rich vermilion and emerald accents, ornate borders, gem-studded ornaments on the figures, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn shrine under a banyan, cool indigo shadows and soft saffron sky, refined faces showing accusation and guilt, tiny flower details on the offering plate, lyrical naturalism with distant hills and a thin stream, fine linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized expressive eyes, liṅga shrine with lamp and kalasha, the admonishing figure in commanding posture, warm red-yellow-green pigments, temple-wall aesthetic with patterned borders and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard with floral borders and lotus motifs framing a small shrine; emphasize the symbolism of pure vs impure offerings through contrasting garlands, intricate textile patterns, deep blues and gold, peacocks at the edge, ornate border work in Nathdwara-inspired detailing (even though the icon is a liṅga, keep the pichwai ornamental vocabulary)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","soft conch in distance","morning birds","incense crackle","brief silences for emphasis"]}

Sandhi Resolution Notes: लिंगमर्चयसे = लिङ्गम् + अर्चयसे; यादृशेनापि = यादृशेन + अपि; पुष्पैश्च = पुष्पैः + च; यादृशैस्त्वया = यादृशैः + त्वया

L
Liṅga (Śiva)

FAQs

It describes daily morning worship of the Śiva-liṅga (liṅga-arcana) performed regularly at dawn.

By highlighting “whatever intention” and “whatever flowers,” the verse points attention to the inner disposition behind ritual acts—often setting up a critique or evaluation of the worshipper’s sincerity (context-dependent).

It suggests that outward religiosity (regular ritual) can coexist with flawed character, implying that moral conduct and inner purity are essential alongside worship.