Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

करोत्येव सुदुःखार्तस्तेभ्यो यात्रां प्रयच्छति । ऋणत्रयान्वितः स्नेहाद्भुंजापयति नित्यशः

karotyeva suduḥkhārtastebhyo yātrāṃ prayacchati | ṛṇatrayānvitaḥ snehādbhuṃjāpayati nityaśaḥ

激しい悲嘆に打たれていても、なお彼らに巡礼の旅の資を与える。さらに三つの負債(ṛṇa-traya)に縛られ、愛ゆえに日ごと絶えず食を施させる。

करोतिdoes / performs
करोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
सुदुःखार्तःone afflicted with great sorrow
सुदुःखार्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + दुःख + आर्त (प्रातिपदिक); कर्मधारयः—सुदुःखेन आर्तः
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine/सामान्य), चतुर्थी (Dative/4th), बहुवचन (plural)
यात्राम्journey provisions / travel (arrangements)
यात्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
प्रयच्छतिgives / bestows
प्रयच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
ऋणत्रयान्वितःendowed with the three debts (obligations)
ऋणत्रयान्वितः:
Karta (कर्ता) (भुंजापयति इत्यस्य)
TypeNoun
Rootऋण + त्रय + अन्वित (प्रातिपदिक); तत्पुरुषः—ऋणत्रयेण अन्वितः
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (हेतु) / Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (singular)
भुंजापयतिfeeds / causes (others) to eat
भुंजापयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) (णिच् causative) → भोजय/भुंजापय (धातु-प्रयोग)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); णिच् (causative) ‘to cause to eat/feed’
नित्यशःcontinually
नित्यशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्यशस् (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (continually/always)

Unspecified (context-dependent narration within Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Even in sorrow, one should uphold gṛhastha-dharma through supporting pilgrimage and daily feeding, honoring the threefold debts (ṛṇa-traya).

Application: Maintain consistent charity and care for dependents; set aside a small, regular portion of income/time for feeding others and enabling elders/parents to fulfill vows or pilgrimages.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary householder, eyes moist yet steady, places a small pouch of coins and travel provisions into the hands of pilgrims preparing for a sacred journey. Nearby, a simple courtyard kitchen serves steaming rice and lentils to elders and children, suggesting daily feeding as a vow sustained through hardship.","primary_figures":["a gṛhastha donor","pilgrims (yātrikas)","elders/relatives receiving food"],"setting":"village courtyard with a modest shrine corner and a travel-ready bullock cart; brass vessels, leaf plates, and a small lamp near a Viṣṇu symbol","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm ochre","lamp-flame gold","indigo dusk","copper brown","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a compassionate gṛhastha offering travel gifts to pilgrims and serving anna-dāna to relatives, a small Viṣṇu emblem in the shrine niche, gold leaf halos on key figures, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch framing the courtyard scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard charity scene with delicate brushwork, soft hills in the distance, pilgrims with cloth bundles, refined faces showing restrained sorrow and resolve, cool slate shadows with warm lamp glow, lyrical naturalism in utensils and foliage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, earthy pigments, the donor in dignified posture offering provisions, stylized lamp and vessels, expressive eyes, red-yellow-green palette with a calm devotional ambience, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard with lotus borders and floral vines, subtle Viṣṇu symbolism, attendants serving food, intricate textile patterns, deep blue background with gold highlights, peacocks perched near the shrine corner, celebratory yet humble charity motif."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","clinking brass vessels","murmur of blessings","distant conch shell","evening insects"]}

Sandhi Resolution Notes: करोति + एव → करोत्येव; सुदुःखार्तः + तेभ्यः → सुदुःखार्तस्तेभ्यः; ऋणत्रय + अन्वितः → ऋणत्रयान्वितः; स्नेहात् + भुंजापयति → स्नेहाद्भुंजापयति

FAQs

Ṛṇa-traya refers to the traditional three obligations of a householder: debt to the sages (ṛṣi-ṛṇa, repaid through study/teaching and preservation of knowledge), debt to the ancestors (pitṛ-ṛṇa, repaid through family duties and ancestral rites), and debt to the gods (deva-ṛṇa, repaid through worship and offerings). The verse frames ongoing generosity as arising from these duties.

It portrays the ethical ideal of supporting others’ sacred travel—even amid personal hardship—suggesting that facilitating tīrtha-yātrā is part of lived dharma, alongside daily acts of care such as feeding dependents or guests.

Steadfast responsibility: one should continue essential duties—charity, hospitality, and support for religious practice—motivated by affection and dharmic obligation, not merely by convenience or personal comfort.