Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Battle of Nahuṣa and Huṇḍa

within the Guru-tīrtha Glorification Episode

स्थितो गत्वेदमाभाष्य तिष्ठतिष्ठेति चाहवे । त्वामद्य च नयिष्यामि आयुपुत्र यमांतिकम्

sthito gatvedamābhāṣya tiṣṭhatiṣṭheti cāhave | tvāmadya ca nayiṣyāmi āyuputra yamāṃtikam

彼はそこに立ったまま進み出て、戦場のただ中で言った。「止まれ—止まれ!今日こそ汝を、アーユの子よ、ヤマの御前へ連れて行く。」

स्थितःstanding
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsthita (कृदन्त; √sthā धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/स्थितिवाचक
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आभाष्यhaving spoken/addressed
आभाष्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-bhāṣ (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund)
तिष्ठstand!
तिष्ठ:
Sambodhana-prayoga (Addressed command)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तिष्ठstand! (again, emphatic)
तिष्ठ:
Sambodhana-prayoga (Addressed command)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; पुनरुक्ति (emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अद्यtoday
अद्य:
Kala-adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
नयिष्यामिI will take/lead
नयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आयुपुत्रO son of Āyu
आयुपुत्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootāyu-putra (प्रातिपदिक; आयु + पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/संबोधन), एकवचन
यमान्तिकम्to Yama’s presence (near Yama)
यमान्तिकम्:
Gati/Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootyama-antika (प्रातिपदिक; यम + अन्तिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified warrior/speaker (context not provided in the single verse)

Concept: Boastful threats and fixation on death mark the asuric temperament; dharmic response is steadiness rather than intimidation.

Application: When confronted by intimidation, do not mirror the aggressor’s speech; anchor in duty and composure.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grim warrior strides forward through churned earth, pointing a weapon as he shouts ‘Stand!’—his voice cutting through the din. Behind him, a shadowy suggestion of Yama’s realm—dark banners, skull-like motifs, and a distant, ominous glow—haunts the composition as a psychological threat rather than literal apparition.","primary_figures":["Threatening warrior (unnamed)","Āyu-putra (targeted hero, likely Nahuṣa)","Yama (symbolic/visionary presence, optional)"],"setting":"Close-quarters battlefield corridor between two lines of soldiers; dust and sparks in the air.","lighting_mood":"ominous, smoke-veiled with a faint underworld glow","color_palette":["ashen gray","deep maroon","night black","ember orange","dull bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: foreground antagonist in aggressive stance with gold leaf accents on weapon; the challenged hero in poised readiness; a stylized, faint Yama figure in the background niche with ornate frame, rendered with subdued gold to suggest inevitability; rich reds and dark greens in textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tight narrative vignette—two warriors facing, one shouting with raised hand; delicate dust haze; minimal but evocative underworld symbolism in the sky as dark cloud forms; refined expressions emphasizing menace and calm courage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic gesture and bold outlines; antagonist’s mouth open in proclamation; patterned armor; background with stylized dark motifs hinting at Yama; earthy pigments and rhythmic battlefield ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—Yama’s presence as a border motif (dark lotus buds, serpentine vines) encroaching toward the center; the dharmic hero framed by brighter lotus blooms, suggesting protection; deep indigo and gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["shouted challenge","drums","clashing steel","conch blast","gusting wind"]}

Sandhi Resolution Notes: गत्वेदमाभाष्य → गत्वा इदम् आभाष्य; तिष्ठतिष्ठेति → तिष्ठ तिष्ठ इति; चाहवे → च आहवे; त्वामद्य → त्वाम् अद्य; यमांतिकम् → यमान्तिकम् (अनुस्वार/दीर्घ-लेखनभेद).

Ā
Āyu
Y
Yama

FAQs

“Āyuputra” literally means “son of Āyu.” Without the surrounding verses, the specific individual cannot be identified with certainty, but it indicates a person identified through descent from King Āyu.

“Yamāntikam” means “to Yama’s presence/near Yama,” functioning as a poetic way to say “to death” or “to the domain of judgment,” emphasizing mortality and the inevitability of karmic consequence.

The verse underscores the seriousness of violent conflict: actions in battle are framed in terms of life, death, and accountability (Yama), reminding readers that deeds have consequences beyond the immediate moment.