Adhyaya 112
Bhumi KhandaAdhyaya 1129 Verses

Adhyaya 112

Gurutīrtha Māhātmya (within the Nahuṣa Episode): Celestial Song, Divine Splendor, and Reflective Doubt

ブーミ・カーンダにおけるティールタ(tīrtha)の重層的な物語の中で、天上の歌舞がシャンブ(Śambhu)の娘の胸に動揺を起こす。彼女は断固たる出家・苦行者の志をもって立ち上がり、タパス(tapas)によって心を定めようとする。 やがて王子のような姿が現れ、神々しい光輝を放つ。芳香、花鬘、宝飾、衣、そして吉祥の徴が備わり、見守る者たちは驚いて推し量る――彼はデーヴァ(deva)か、ガンダルヴァ(Gandharva)か、ナーガ(Nāga)の子か、ヴィディヤーダラ(Vidyādhara)か、あるいは戯れの力で現れたインドラ(Indra)なのか。問いはさらに深まり、シヴァ(Śiva)か、カーマ(Kāma/Manobhava)か、プラスタヤ(Pulastya)か、クベーラ(Kubera)かと諸説が飛び交い、並外れた美が識別を試すというプラーナ文献の「神聖な曖昧さ」の趣向が示される。 サマー(Samā)が思いを巡らす中、ランバー(Rambhā)と仲間を伴った、美の主宰者のような貴婦人が到来し、微笑み、かすかに笑いながらシャンブの娘に語りかける。章末の記載は、本章がヴェーナ(Vena)の物語、グルティールタ(Gurutīrtha)の讃嘆、チャヴァナ(Cyavana)の説話、そしてナフシャ(Nahuṣa)の章段の内に置かれることを告げる。

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । तदेव गानं च सुरांगनाभिर्गीतं समाकर्ण्य च गीतकैर्ध्रुवैः । समाकुला चापि बभूव तत्र सा शंभुपुत्री परिचिंतयाना

クンジャラは言った。「その同じ歌を—天の乙女たちが歌い、揺るぎなく整った旋律が添えられているのを—聞くや、思索に沈んでいたシャンブ(シヴァ)の娘は、その場で心中騒ぎ立った。」

Verse 2

आसनात्तूर्णमुत्थाय महोत्साहेन संयुता । तूर्णं गता वरारोहा तपोभावसमन्विता

彼女は座よりたちまち立ち上がり、大いなる決意に満ちて、気高き女は急ぎ進んだ。苦行(タパス)の心と気質を身に備えて。

Verse 3

तं दृष्ट्वा देवसंकाशं दिव्यरूपसमप्रभम् । दिव्यगंधानुलिप्तांगं दिव्यमालाभिशोभितम्

彼を見たとき—神のごとく輝き、神妙なる姿と等しい光彩を備え、身には天の香が塗られ、天上の花鬘に飾られていた。

Verse 4

दिव्यैराभरणैर्वस्त्रैः शोभितं नृपनंदनम् । दीप्तिमंतं यथा सूर्यं दिव्यलक्षणसंयुतम्

天上の装身具と衣に飾られた王子は、太陽のように燦然と輝き、神聖なる相(しるし)を具えていた。

Verse 5

किं वा देवो महाप्राज्ञो गंधर्वो वा भविष्यति । किं वा नागसुतः सोयं किंवा विद्याधरो भवेत्

彼は大いなる智慧を具えた神となるのか。あるいはガンダルヴァとなるのか。これはナーガの子なのか――それともヴィディヤーダラとなるのか。

Verse 6

देवेषु नैव पश्यामि कुतो यक्षेषु जायते । अनया लीलया वीरः सहस्राक्षोपि जायते

神々の中にさえ彼に比すべき者は見当たらぬ。ましてヤクシャの中にはなおさらだ。この戯れの力によって、その勇者は千眼者サハスラークシャ(インドラ)にさえなり得る。

Verse 7

शंभुरेष भवेत्किंवा किंवा चायं मनोभवः । किंवा पितुः सखा मे स्यात्पौलस्त्योऽयं धनाधिपः

これはシャンブ(シヴァ)であろうか。あるいは心より生まれし神マノーバヴァ(カーマ)か。もしくは父の友プラスタヤ、あるいは財宝の主(クベーラ)であろうか。

Verse 8

एवं समा चिंतयती च यावत्तावत्त्वरं रूपगुणाधिपा सा । समेत्य रंभासु महासखीभिरुवाच तां शंभुसुतां प्रहस्य

サマーがそのように思い巡らしている間に、美と魅力を司るその女神はたちまちそこへ来た。ランバーと親しい侍女たちを伴い、シャンブの娘に向かって、微笑みつつ軽く笑って語りかけた。

Verse 112

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने द्वादशाधिकशततमोऽध्यायः

かくして『シュリー・パドマ・プラーナ』ブーミ・カンダにおいて、ヴェーナの物語、グルティールタの功徳讃、チャヤヴァナの事跡、ならびにナフシャに関する章段に含まれる、第百十二章はここに終わる。