Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Nahuṣa’s Departure and the Splendor of Mahodaya

City-and-Forest Description

नानाप्रभावैर्दिव्यैश्च शोभमानं महोदयम् । राजश्रेष्ठो महावीरो नहुषो ददृशे पुरम्

nānāprabhāvairdivyaiśca śobhamānaṃ mahodayam | rājaśreṣṭho mahāvīro nahuṣo dadṛśe puram

さまざまな神妙なる威光により、また大いなる繁栄によって、その都は輝いていた。王の中の王、偉大なる勇者ナフシャは、その都を目の当たりにした。

नाना-प्रभावैःwith various splendors
नाना-प्रभावैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनाना-प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural; ‘various powers/splendors’)
दिव्यैःdivine
दिव्यैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (Masculine, Instrumental, Plural; qualifying प्रभावैः by sense)
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
शोभमानम्shining
शोभमानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ्/शोभ् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; ‘shining/being beautiful’)
महा-उदयम्highly prosperous
महा-उदयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा-उदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; qualifying पुरम्)
राज-श्रेष्ठःthe best of kings
राज-श्रेष्ठः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
महा-वीरःthe great hero
महा-वीरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणवत् (Masculine, Nominative, Singular; appositional epithet)
नहुषःNahuṣa
नहुषः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
ददृशेsaw
ददृशे:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम् (Liṭ, 3rd person, Singular, Ātmanepada)
पुरम्the city
पुरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)

Narrator (contextual epic narration; specific speaker not stated in the provided excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Sandhi Resolution Notes: नानाप्रभावैर्दिव्यैश्च = नाना-प्रभावैः + दिव्यैः + च.

N
Nahuṣa

FAQs

Nahuṣa is portrayed here as a foremost king and great hero who encounters a wondrous, prosperous city; the verse emphasizes his royal stature and the city’s divine brilliance.

It is a descriptive verse (śobhā-varṇana) highlighting the city’s divine radiance (divya-prabhāva) and great prosperity (mahodayam), framed through Nahuṣa’s act of beholding it.

The verse invites reflection on how true prosperity is depicted as accompanied by brilliance and auspicious qualities, and how a discerning ruler recognizes and values such signs of flourishing order.