Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Prologue to the Suvrata Narrative: Revā (Narmadā) and Vāmana-tīrtha; Greed, Anxiety, and the Ethics of Trust

छद्मपाखंडशौर्येर्ष्याः क्रूराः कूटाश्च पापिनः । पक्षिणो मोहवृक्षस्य मायाशाखा समाश्रिताः

chadmapākhaṃḍaśauryerṣyāḥ krūrāḥ kūṭāśca pāpinaḥ | pakṣiṇo mohavṛkṣasya māyāśākhā samāśritāḥ

残忍にして罪深く、偽りの邪道と、誇る「武勇」と、嫉みとに耽り、狡猾である。迷妄の樹の鳥のごとく、彼らはマーヤー(幻惑)の枝に身を寄せる。

chadma-pākhaṇḍa-śaurya-īrṣyāḥhypocrisy, heresy, bravado, and envy
chadma-pākhaṇḍa-śaurya-īrṣyāḥ:
Karta (कर्ता/subject; in apposition with pakṣiṇaḥ as qualities/entities)
TypeNoun
Rootchadma (छद्म) + pākhaṇḍa (पाखण्ड) + śaurya (शौर्य) + īrṣyā (ईर्ष्या)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural); समासः—समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (बहुपद-समाहार: 'छद्मं च पाखण्डं च शौर्यं च ईर्ष्या च')
krūrāḥcruel
krūrāḥ:
Visheshana (विशेषण/of pakṣiṇaḥ)
TypeAdjective
Rootkrūra (क्रूर प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
kūṭāḥdeceitful
kūṭāḥ:
Visheshana (विशेषण/of pakṣiṇaḥ)
TypeAdjective
Rootkūṭa (कूट प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
pāpinaḥsinful
pāpinaḥ:
Visheshana (विशेषण/of pakṣiṇaḥ)
TypeAdjective
Rootpāpin (पापिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
pakṣiṇaḥbirds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpakṣin (पक्षिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
moha-vṛkṣasyaof the tree of delusion
moha-vṛkṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive relation)
TypeNoun
Rootmoha (मोह) + vṛkṣa (वृक्ष)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'मोहस्य वृक्षः')
māyā-śākhāḥbranches of illusion
māyā-śākhāḥ:
Adhikarana (अधिकरण/that which is resorted to; locus)
TypeNoun
Rootmāyā (माया) + śākhā (शाखा)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural); समासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'मायायाः शाखाः')
samāśritāḥhaving taken refuge in
samāśritāḥ:
Kriya (क्रिया/predicate participle of pakṣiṇaḥ)
TypeVerb
Rootsam-ā-śri (सम्+आ+श्रि धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगभावः ('आश्रिताः' = 'having resorted to')

Unspecified (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa; often framed as Pulastya speaking to Bhīṣma in this khanda)

Concept: Adharmic people—hypocritical, heretical, boastful, jealous, cruel—cling to māyā like birds nesting in the tree of delusion.

Application: Avoid communities that normalize cruelty and hypocrisy; choose teachers and groups by humility, compassion, and truthfulness; practice self-checks for īrṣyā and performative ‘heroism’.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, shadowy tree of moha dominates the scene; its māyā-branches twist like smoke. Dark birds with human-like faces—symbols of hypocrisy, jealousy, and cruelty—perch and squabble, while below a small circle of devotees stands protected by a lamp of śraddhā, refusing the tree’s shade.","primary_figures":["Dark ‘birds’ representing pāṣaṇḍa traits","Vaishnava devotees (small group)","Personified Māyā (as a veiling branch-canopy)"],"setting":"Allegorical wilderness bordering a pilgrimage road; a boundary line of light separates sat-saṅga from the moha-tree’s shadow.","lighting_mood":"stormy twilight with a single steady lamp-flame","color_palette":["storm gray","ink black","blood maroon","lamp gold","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moha-vṛkṣa with gold-leaf accents on twisting māyā branches; ominous birds with stylized human expressions (dambha, īrṣyā) perched in clusters; at the base, a small group of Vaishnava devotees with tilaka around a bright gold-leaf lamp of śraddhā; rich reds/greens, ornate borders, high-relief gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight allegory with delicate yet tense brushwork—dark birds quarrel on a gnarled tree; a thin ribbon of light marks the safe path where devotees walk with prayer beads; distant hills and a narrow road suggest moral choice; cool palette with sharp contrasts.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined tree canopy filling the frame; stylized birds with expressive eyes embodying cruelty and envy; devotees rendered in frontal calm with a central lamp; natural pigments, temple-wall symmetry, decorative borders emphasizing moral polarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dark tree framed by intricate floral borders; peacocks and cows kept to the luminous side with devotees, while the shadow side hosts stylized black birds; deep blues and gold, patterned textiles, symbolic separation of śraddhā and māyā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mridanga strokes","sharp bell hits","wind gusts","brief conch blast at end"]}

Sandhi Resolution Notes: कूटाश्च = कूटाः + च।

FAQs

It portrays delusion (moha) as a whole ecosystem: māyā forms the enticing branches where harmful tendencies—hypocrisy, envy, deceit—perch and thrive, keeping a person bound to भ्रम (error) rather than dharma.

It condemns pākhaṇḍa as ‘chadma’—a disguised, performative posture—linked with cruelty and deceit, implying that outward religiosity without inner integrity becomes a vehicle of māyā.

It warns that envy, deceit, and performative virtue are self-entangling: they make one ‘rest’ on illusion. The implied remedy is sincerity (ārjava), compassion, and truthfulness aligned with dharma.