Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī

सूत उवाच । अथ सा चारुसर्वांगी तयोः पार्श्वं समेत्य च । पादांबुजं ननामाथ सा भक्त्या भवयोस्तदा

sūta uvāca | atha sā cārusarvāṃgī tayoḥ pārśvaṃ sametya ca | pādāṃbujaṃ nanāmātha sā bhaktyā bhavayostadā

スータは語った。すると、全身の美しいその淑女は二柱の御側へ近づき、その時、信愛をもって彼らの蓮華の御足に礼拝した。

सूतःSuta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थ (then/now)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चारु-सर्वाङ्गीshe of beautiful limbs
चारु-सर्वाङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + सर्वाङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयसमासः—‘beautiful (and) all-limbed’ = ‘having beautiful limbs’
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचनार्थे, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
पार्श्वम्side
पार्श्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समेत्यhaving approached
समेत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √इ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having approached/come near’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
पाद-अम्बुजम्the lotus-feet
पाद-अम्बुजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः)—‘lotus of the feet’
ननामbowed
ननाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√नम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमार्थ (then)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
भवयोःof the two Bhavas
भवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual); ‘of the two Bhavas’ (Śiva and Umā)
तदाat that time
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Sūta

Concept: Approaching the divine with humility and bowing to the lotus-feet is the embodied grammar of devotion.

Application: Begin daily worship with praṇāma—physically or mentally—cultivating humility before elders, teachers, and the Lord.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Visual Art Cues: {"scene_description":"A graceful lady, radiant yet humble, steps forward and bows low, her forehead touching the ground near the lotus-feet of the divine pair. The moment is intimate and quiet: devotion transforms the space into a sanctum, as if the very earth becomes an altar.","primary_figures":["Beautiful lady (sā)","Divine pair (tayoḥ—likely Śaṅkara and Pārvatī)"],"setting":"Sacred grove or pavilion edge; lotus motifs on the ground, a small offering tray nearby, soft flowering branches overhead.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","lotus pink","deep teal","gold","cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the divine couple seated on a lotus throne with large gold halos; a devotee-lady prostrates at their lotus-feet; heavy gold leaf, rich reds/greens, ornate arch, stylized offerings (flowers, lamps), devotional symmetry and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender scene of a lady bowing at the feet of Śaṅkara and Pārvatī; delicate textiles, refined faces, soft garden setting with flowering trees, gentle pastel palette, minimal gold accents, intimate scale.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments; divine couple frontal, devotee in full praṇāma; lamp-lit ambience suggested by warm ochres and reds, decorative floral borders, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine pair framed by lotus garlands; devotee-lady in añjali and bowing posture; intricate border of flowers and vines, deep blue background with gold highlights, symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft mridangam pulse","conch shell (distant)","silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: चारुसर्वांगी → चारु-सर्वाङ्गी; पादांबुजं → पाद-अम्बुजम्; ननामाथ → ननाम अथ

FAQs

It portrays bhakti through humble physical reverence—approaching respectfully and bowing to the lotus-feet—showing devotion expressed as surrender and service.

The verse grammatically indicates two honored persons being addressed (dual form). Their specific identities depend on the surrounding narrative of Adhyaya 102.

Respect toward revered persons—shown through humility, approach, and obeisance—is presented as a virtuous and devotion-supporting discipline.