Next Verse

Shloka 1

Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī

कुंजल उवाच । सर्वं वत्स प्रवक्ष्यामि यत्त्वयोक्तं ममाधुना । उभयोर्देवनं यत्तु यस्माज्जातं द्विजोत्तम

kuṃjala uvāca | sarvaṃ vatsa pravakṣyāmi yattvayoktaṃ mamādhunā | ubhayordevanaṃ yattu yasmājjātaṃ dvijottama

クンジャラは言った。「愛しき我が子よ、いま汝が私に問うたことをすべて語ろう。とりわけ、二者に関わる聖なる『デーヴァナ』と、それがいかなる由来より生じたかを、ああ最勝の二度生まれよ。」

kuṃjalaḥKuṃjala
kuṃjalaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkuṃjala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vatsadear child
vatsa:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pravakṣyāmiI will explain/tell
pravakṣyāmi:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म/Object; correlating)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
tvayāby you
tvayā:
Kartr̥ (कर्ता/Agent in instrumental; ‘by you’)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (pronoun), तृतीया, एकवचन
uktamsaid, spoken
uktam:
Karma (कर्म/Object; predicate to yat)
TypeVerb
Rootukta (कृदन्त; √vac)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘said’ (qualifies yat)
mamato me / of me
mama:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient; ‘to me’)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
adhunānow
adhunā:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
ubhayorof both
ubhayor:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; ‘of both’
devanamthe play/sport
devanam:
Karma (कर्म/Object; with pravakṣyāmi)
TypeNoun
Rootdevana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘क्रीडा/विनोद’ (sport/play)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म/Object; correlating)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक (but/indeed)
yasmātfrom which
yasmāt:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सम्बन्धक
jātamarose, was born
jātam:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootjāta (कृदन्त; √jan)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate)
dvija-uttamaO best of the twice-born
dvija-uttama:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (द्विजेषु उत्तमः)

Kuṃjala

Concept: Sacred knowledge is transmitted through respectful questioning and complete, lineage-based explanation.

Application: Ask with humility; receive teachings in full context (origin, purpose, method) before practicing a rite or adopting a vow.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene forest hermitage where the elder Kuṃjala, calm and luminous, sits on a kusa-grass seat facing a young twice-born seeker. Palm-leaf manuscripts and a small fire altar glow softly as the teacher raises a hand in assurance, signaling the beginning of a sacred origin-narrative.","primary_figures":["Kuṃjala","young dvija seeker"],"setting":"rishi-āśrama with yajña-kuṇḍa, tulasi pot near the doorway, hanging water pot, palm-leaf manuscripts","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sandalwood beige","smoke gray","leaf green","vermillion","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kuṃjala as a venerable sage seated in an āśrama, right hand in teaching gesture, the dvija disciple kneeling with folded hands; gold leaf halo around the teacher, rich maroon and emerald textiles, ornate manuscript bundle, small agni in a square kuṇḍa, subtle gold filigree borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage dialogue under a flowering tree, delicate facial features, soft washes of green and ochre, a thin stream nearby, the disciple leaning forward in attentive inquiry, fine linework on kusa mat and manuscript leaves.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Kuṃjala with large expressive eyes and ochre-toned skin, stylized āśrama architecture, ritual implements rendered iconically, warm red-yellow-green palette, teaching mudrā emphasized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional narrative vignette framed by lotus and creeper borders, a small tulasi shrine motif at the side, intricate floral patterns, deep indigo background with gold highlights, figures simplified yet expressive in Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft rustling leaves","low sacrificial fire crackle","distant birds","gentle bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: yattvayoktaṃ = yat + tvayā + uktam; mamādhunā = mama + adhunā; ubhayordevanaṃ = ubhayor + devanam; yasmājjātaṃ = yasmāt + jātam (t + j → jj).

K
Kuṃjala
D
Dvijottama (addressed listener)

FAQs

The speaker is Kuṃjala, who promises to explain in full what the listener has just asked, introducing an account about a specific ‘devana’ connected with “the two.”

“Dvijottama” means “best among the twice-born,” a respectful address typically used for an exemplary brāhmaṇa or learned interlocutor in Purāṇic dialogue.

It models attentive transmission: the teacher acknowledges the student’s question and commits to a complete, orderly explanation—an ideal of responsible instruction in traditional discourse.