Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 36

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

अप्सरसां कदा नास्ति तादृशं रूपलक्षणम् । यादृशं तु मया दृष्टं तदंगं विश्वमोहनम्

apsarasāṃ kadā nāsti tādṛśaṃ rūpalakṣaṇam | yādṛśaṃ tu mayā dṛṣṭaṃ tadaṃgaṃ viśvamohanam

アプサラスの中にも、我が見し姿のごとき美と麗しき相は決してない。彼女の四肢そのものが、全世界を魅了する。

अप्सरसाम्of apsarases
अप्सरसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
कदाwhen (ever)
कदा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अस्तिis / exists
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तादृशम्such (like that)
तादृशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
रूपलक्षणम्mark/feature of beauty
रूपलक्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rūpasya lakṣaṇam)
यादृशम्such as / of what kind
यादृशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
तुbut / indeed
तु:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-निपात (particle: but/indeed)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (demonstrative)
अङ्गम्body/limb
अङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विश्वमोहनम्world-enchanting
विश्वमोहनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्व + मोहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (viśvasya mohanam)

Unspecified (a male speaker praising a woman’s extraordinary beauty; exact speaker not identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: नास्ति = न + अस्ति; तदंगं = तत् + अङ्गम् (द् + अ → द); internal compounds: रूपलक्षणम्, विश्वमोहनम्

FAQs

The verse compares an unnamed woman—described as surpassing even the Apsarases in beauty—to celestial standards of loveliness; her identity is not given in this standalone excerpt.

“Viśvamohanam” means “one who enchants the whole world,” emphasizing a beauty so compelling that it captivates everyone.

In isolation it functions primarily as poetic praise (rūpa-stuti), using the Apsarases as a benchmark to highlight extraordinary beauty.