The Greatness of Bathing in the Ganges
Gaṅgā-snānā-mahātmya
तेऽप्यशेषैर्महापापैर्मुच्यंते नात्र संशयः । भवनानि विचित्राणि विचित्राभरणाः स्त्रियः ॥ १९ ॥
te'pyaśeṣairmahāpāpairmucyaṃte nātra saṃśayaḥ | bhavanāni vicitrāṇi vicitrābharaṇāḥ striyaḥ || 19 ||
彼らもまた、あらゆる大罪から解き放たれる—ここに疑いはない。さらに、妙なる邸宅を得、種々の華麗な装身具で飾られた女性を得る。
Narada (teaching in a tirtha/phala context; dialogue tradition with Sanatkumara line)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
The verse emphasizes pāpakṣaya (destruction of sin) through a prescribed sacred act—stating that even those burdened with mahāpāpa can be freed completely, and it highlights the certainty (nātra saṃśayaḥ) of the promised result.
While the verse speaks in phala language (rewards), it supports bhakti-oriented practice by affirming that sincere engagement in a sanctifying tirtha/vrata-oriented act leads to purification; such purification is presented as a doorway that steadies devotion and dharmic living.
This verse is primarily a phala-śruti and does not directly teach a Vedāṅga; practically, it aligns with Kalpa (ritual procedure) in that it frames the assured results of performing a sanctioned rite, pilgrimage, or vow as taught in the mahatmya context.