Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

बालार्थे विकलार्थे च यांति लोकान्सुभास्वरान् । तदलं परितापेन जहि मां त्वं वरासिना ॥ ६४ ॥

bālārthe vikalārthe ca yāṃti lokānsubhāsvarān | tadalaṃ paritāpena jahi māṃ tvaṃ varāsinā || 64 ||

幼子のため、また苦しみ弱り無力なる者のために、人は光り輝く世界へ至る。ゆえに嘆きはもう足りる——汝の優れた剣で、我を討て。

बाल-अर्थेfor the sake of a child
बाल-अर्थे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (बालस्य अर्थः) — Locative singular
विकल-अर्थेfor the sake of the helpless/disabled
विकल-अर्थे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविकल (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विकलस्य अर्थः) — Locative singular
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
यान्तिgo/attain
यान्ति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
लोकान्worlds
लोकान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), बहुवचन
सु-भास्वरान्very radiant
सु-भास्वरान्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + भास्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारयः (सु + भास्वर) — adjective qualifying ‘लोकान्’
तत्therefore/then
तत्:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् निपातसदृशम्; वाक्योपक्रमे ‘तत्’ = “therefore/then”
अलम्enough
अलम्:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक/निषेधार्थक (particle: “enough, stop”)
परितापेनwith torment/grief
परितापेन:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootपरिताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन
जहिkill/strike
जहि:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
वर-असिनाwith an excellent sword
वर-असिना:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + असि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारयः (वरः असिः) — Instrumental singular

Unspecified speaker within the Adhyaya 33 narrative (a pleading voice addressing a swordsman)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

FAQs

The verse elevates compassion into a merit-generating dharma: actions undertaken to protect or aid a child or the helpless are said to lead to “radiant worlds,” highlighting the Purana’s ethic that righteousness is measured by care for the vulnerable.

While not explicitly naming Vishnu or bhakti, it supports bhakti’s moral foundation—dayā (compassion) and selfless intent—qualities repeatedly treated in Puranic devotion as pleasing to the Divine and supportive of auspicious destiny.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is dharma-nīti: prioritizing protection of the vulnerable as a concrete guideline for righteous conduct.