Yama’s Journey to Brahmaloka
Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle
ब्रूहि सर्वमशेषेण कुशकेतुर्वदत्वयम् । यः प्रभुस्तात सर्वेषां स ते कर्ता समुन्नतिम् । अपनेष्यति मार्तंडे दुःखं हृदयसंस्थितम् ॥ ६६ ॥
brūhi sarvamaśeṣeṇa kuśaketurvadatvayam | yaḥ prabhustāta sarveṣāṃ sa te kartā samunnatim | apaneṣyati mārtaṃḍe duḥkhaṃ hṛdayasaṃsthitam || 66 ||
余すところなくすべてを語れ—クシャケートゥよ、申せ。万有の主たるその御方は、愛しき者よ、汝を高め、マールタンダよ、胸奥に宿る悲しみを取り除いてくださる。
Narrator within the dialogue (addressing Mārtaṇḍa; Kuśaketu is prompted to speak)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta (peace)
Secondary Rasa: bhakti (devotion)
It affirms that the Supreme Lord (Prabhu), ruler of all, is the true agent of inner upliftment and can remove even deep, heart-seated sorrow—highlighting divine grace as the turning point in a devotee’s distress.
By directing attention away from mere human effort toward surrender to the Prabhu, it frames relief from suffering and attainment of “samunnati” as fruits of trusting the Lord and hearing sacred instruction (Kuśaketu being invited to speak).
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is śravaṇa (attentive hearing of right counsel) and reliance on īśvara-anugraha (divine favor) to resolve inner turmoil.