Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

तयोक्ताहं ततो भूप तापस्या प्रणता स्थिता । चूर्णो रक्षान्वितो ह्येष सर्वभूतवशानुगः ॥ २६ ॥

tayoktāhaṃ tato bhūpa tāpasyā praṇatā sthitā | cūrṇo rakṣānvito hyeṣa sarvabhūtavaśānugaḥ || 26 ||

それから王よ、彼らに教えられたのち、私はその場にとどまり、伏して礼拝し、タパス(苦行)に専心した。この加持された粉はまことに護りの力を備え、あらゆる生きものを影響下に置き従わせる。

तयाby her
तया:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उक्ताsaid
उक्ता:
क्रिया-विशेषण (Predicative/part of passive)
TypeVerb
Root√वच् (वच् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘said’
अहम्me / I
अहम्:
कर्म (Patient in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनुक्रमसूचक (temporal/sequence adverb)
भूपO king
भूप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तापस्याthe ascetic woman
तापस्या:
कर्तृ (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतापसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रणताbowed
प्रणता:
कर्तृ (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Root√नम् (नम् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘bowed down’
स्थिताstood
स्थिता:
क्रिया (State)
TypeVerb
Root√स्था (स्था धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘stood/remained’
चूर्णःthe powder
चूर्णः:
कर्तृ/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootचूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
रक्षा-अन्वितःendowed with protection
रक्षा-अन्वितः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरक्षा + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः: रक्षया अन्वितः (instrumental tatpurusha)
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
एषःthis
एषः:
कर्तृ/विषय (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सर्वभूतवशानुगःbringing all beings under control/obedience
सर्वभूतवशानुगः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व-भूत-वश-अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: सर्वेषां भूतानां वशम् अनुगः (dependent on the control of all beings)

Narada (narrating to a king within the Uttara-Bhaga tirtha/mahatmya frame)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It links humility (praṇāma) and tapas with ritual efficacy, presenting protection (rakṣā) as something grounded in disciplined practice rather than mere material means.

Bhakti is implied through surrender and reverence—being “bowed down” and obedient to instruction—showing that receptivity to sacred guidance is part of devotional transformation.

It reflects prayoga-style ritual knowledge (application of protective substances and rakṣā-vidhi); while not naming a Vedanga directly, it aligns with kalpa-oriented practice (ritual procedure and consecration).