Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti
अभीष्टं हि महीपाल यो ददाति महीतले । पटहं वासरे विष्णोः प्रजाभोजनवारणम् ॥ ४७ ॥
abhīṣṭaṃ hi mahīpāla yo dadāti mahītale | paṭahaṃ vāsare viṣṇoḥ prajābhojanavāraṇam || 47 ||
王よ、地上で人々の望むものを施す者は、ヴィシュヌの聖日に太鼓で布告し、民への饗応や施食の宴を禁ずるべきである。
Narada (in dialogue context with the Sanatkumara tradition; instructive narration addressed to a king)
Vrata: none (Viṣṇoḥ vāsara—Viṣṇu’s sacred day is referenced but not named as Ekādaśī etc.)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It frames Viṣṇu-vrata discipline as a public dharmic duty: the king supports devotion not only by giving charity but also by upholding restraint and sacred-day observance through official proclamation.
Bhakti here is expressed as regulated worship—honoring Viṣṇu’s day with niyama (restraint). The verse implies that devotion is strengthened when society collectively observes sacred discipline rather than treating the day as ordinary feasting.
It highlights practical ritual governance (kalpa-style procedural dharma): announcing vrata-related prohibitions by public drumbeat (paṭaha) so communal observances are known and followed.