Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

Graha–Ketu–Utpāta Lakṣaṇas: Solar/Lunar Omens, Comets, Eclipses, and Calendar Rules

कार्यहानिः कार्यवृद्धिर्हानिर्वृद्धिर्यथाक्रमम् । सुभिक्षकृद्विशालेंदुरविशालोघनाशनः ॥ २५ ॥

kāryahāniḥ kāryavṛddhirhānirvṛddhiryathākramam | subhikṣakṛdviśāleṃduraviśāloghanāśanaḥ || 25 ||

順序に従い、それは事業の損失と事業の増大をもたらし、また減退と増益をもたらす。食糧の豊穣(スビクシャ)を生じ、月を広く見せ、広大なるものを広大ならざるかのようにし、濃く重い塊(厚雲など)を払い散らす。

कार्य-हानिःloss of work/undertaking
कार्य-हानिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + हानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः—कार्यस्य हानिः
कार्य-वृद्धिःincrease of work/undertaking
कार्य-वृद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + वृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः—कार्यस्य वृद्धिः
हानिःloss
हानिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वृद्धिःincrease
वृद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यथा-क्रमम्in order; respectively
यथा-क्रमम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial): ‘in due order’
सु-भिक्ष-कृत्maker of good prosperity/abundance
सु-भिक्ष-कृत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + भिक्ष (प्रातिपदिक) + कृत् (कृ धातु, कृत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृत्-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषः—सुभिक्षं करोतीति
विशाल-इन्दुःthe broad Moon
विशाल-इन्दुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + इन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः—विशालः इन्दुः
अ-विशालःnot broad; small
अ-विशालः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + विशाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषभावः (negated adjective)
ओघ-नाशनःdestroyer of floods/masses
ओघ-नाशनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootओघ (प्रातिपदिक) + नाशन (नश् धातु, ल्युट्/णिच्-भाव; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः—ओघस्य नाशनः

Narada (teaching in a Moksha-Dharma context, traditionally within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It presents how outcomes—gain and loss, increase and decline—unfold in an ordered way, reminding the seeker that worldly conditions follow lawful patterns and should be met with discernment rather than attachment.

By showing that external conditions fluctuate (success/failure, abundance/scarcity), it implicitly directs a devotee to anchor faith in the Lord rather than in changing signs, using prosperity or adversity as occasions for steadiness in devotion.

The verse uses predictive, observational language aligned with Jyotiṣa-style thinking—reading increase/decline and natural indicators (moon’s appearance, clouds) to judge timing and likely results of undertakings.