Graha–Ketu–Utpāta Lakṣaṇas: Solar/Lunar Omens, Comets, Eclipses, and Calendar Rules
पिंगलः कालयुक्तश्च सिद्धार्थो रौद्र दुर्मतीः । दुंदुभी रुधिरोद्गारी रक्ताक्षः क्रोधनः क्षयः ॥ १२० ॥
piṃgalaḥ kālayuktaśca siddhārtho raudra durmatīḥ | duṃdubhī rudhirodgārī raktākṣaḥ krodhanaḥ kṣayaḥ || 120 ||
彼はピンガラ(黄金色の者)、時(カーラ)と結ばれし者、シッダールタ(目的を成就する者)、ラウドラ(猛烈なる者)、ドゥルマティ(邪なる意をもつ者)と呼ばれる。さらにドゥンドゥビー(太鼓のごとく轟く者)、ルディロドゥガーリー(血を吐き出す者)、ラクタークシャ(赤き眼の者)、クローダナ(憤怒の者)、クシャヤ(滅尽・消滅そのもの)とも称される。
Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; listing epithets connected with Kāla and saṃhāra)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhakti
The verse strings together names that personify Kāla (Time) and kṣaya (dissolution), meant to awaken vairāgya (dispassion) by confronting the seeker with the inevitability of decay, fear, and destruction—thereby turning the mind toward mokṣa.
By emphasizing the terrifying power of Time and dissolution, the text implicitly directs the devotee to seek refuge in the imperishable Reality—classically expressed in the Purāṇic frame as unwavering Vishnu-bhakti that transcends fear of death and change.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is contemplative discipline—using name-recitation and reflection on Kāla/kṣaya as a dharmic method to cultivate detachment and steadiness in sādhana.