Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 76

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

स्वबंलग्नगः सूतिः सलिले नात्र संशयः । पापदृष्टे यमे गुद्यां जन्मांगाजव्ययस्थिते ॥ ७६ ॥

svabaṃlagnagaḥ sūtiḥ salile nātra saṃśayaḥ | pāpadṛṣṭe yame gudyāṃ janmāṃgājavyayasthite || 76 ||

出生のラグナが水の宮にあるとき、出産は水中または水辺で起こる—疑いない。ヤマが凶なるアスペクトを投げ、関わる点が肛門の領域に落ち、さらに出生の指標が第十二室(損失の室)に在るなら、その不利の徴が宣言される。

स्व-बं-लग्न-गः(birth) occurring in one's own lagna/... (text uncertain)
स्व-बं-लग्न-गः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + बं (प्रातिपदिक; uncertain) + लग्न (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formसमासपद; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (सूतिः)
सूतिःbirth/delivery
सूतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
सलिलेin water
सलिले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अत्रhere
अत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
पाप-दृष्टेwhen (Yama/Saturn) is aspected by malefics
पाप-दृष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासपद; सप्तमी, एकवचन; विशेषण (यमे)
यमेin Yama (Saturn)
यमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी, एकवचन (astrological: Yama=Saturn)
गुद्याम्in the anus/rectal region
गुद्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
जन्म-अङ्ग-अज-व्यय-स्थितेwhen placed in the house of loss related to birth/body (text uncertain)
जन्म-अङ्ग-अज-व्यय-स्थिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजन्म (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + अज (प्रातिपदिक; uncertain) + व्यय (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासपद; सप्तमी, एकवचन; विशेषण (यमे/स्थितौ); स्थित = क्त (PPP) used adjectivally

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Y
Yama

FAQs

It frames bodily events (like birth circumstances) as karmically signified through Jyotiṣa indicators, reinforcing the Purāṇic view that embodied life unfolds under dharma and karmaphala, while mokṣa lies in transcending such conditions.

This verse itself is technical (Jyotiṣa) rather than devotional, but within Mokṣa-Dharma it implicitly motivates turning to sādhana—especially Hari-bhakti and dharmic living—so one is not bound by fear of inauspicious karmic signs.

Jyotiṣa Vedāṅga: reading childbirth-related indications from lagna (ascendant), watery signs/placements, malefic aspects (pāpa-dṛṣṭi), and the 12th house (vyaya-sthāna) as a loss/inauspicious factor.